NKJV: <<A Psalm of Asaph.>> Truly God is good to Israel, To such as are pure in heart.
AYT: Mazmur Asaf. Sungguh, Allah itu baik kepada Israel, kepada mereka yang hatinya murni.
Assamese: অৱশ্যেই ঈশ্বৰ ইস্ৰায়েললৈ মঙ্গলজনক; তেওঁ শুদ্ধ-চিত্তীয়াসকললৈ শুভ কৰোঁতা।
Bengali: সত্যিই ঈশ্বর, ইস্রায়েলের পক্ষে মঙ্গলময়, তাদের পক্ষে যাদের হৃদয় বিশুদ্ধ।
Gujarati: ઇઝરાયલ કે, જેઓનાં હૃદય શુદ્ધ છે, તેઓના પર, ઈશ્વર ખરેખર પરોપકારી છે.
Hindi: सचमुच इस्राएल के लिये अर्थात् शुद्ध मनवालों के लिये परमेश्वर भला है।
Kannada: ದೇವರು ನಿರ್ಮಲಚಿತ್ತರಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ದಯಾಪರನೇ ಹೌದು.
Marathi: देव इस्राएल बरोबर खरोखरच चांगला वागला. शुध्द हृदय असलेल्या लोकांशी देव चांगला वागतो.
Odiya: ପରମେଶ୍ୱର ଇସ୍ରାଏଲ ପ୍ରତି, ନିର୍ମଳାନ୍ତଃ- କରଣ ଲୋକଙ୍କ ପ୍ରତି ନିଶ୍ଚୟ ମଙ୍ଗଳ ସ୍ୱରୂପ ଅଟନ୍ତି ।
Punjabi: ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਇਸਰਾਏਲ ਲਈ ਅਰਥਾਤ ਖਾਲ਼ਸ ਦਿਲ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਲਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਭਲਾ ਹੈ ।
Tamil: சுத்த இருதயமுள்ளவர்களாகிய இஸ்ரவேலர்களுக்கு தேவன் நல்லவராகவே இருக்கிறார்.
Telugu: ఇశ్రాయేలు పట్ల, శుద్ధహృదయం గలవారి పట్ల దేవుడు నిజంగా దయ గలవాడు.
A psalm by Asaph. Certainly God is good to Israel, and to those whose motives are pure!
NASB: <<A Psalm of Asaph.>> Surely God is good to Israel, To those who are pure in heart!
HCSB: A psalm of Asaph. God is indeed good to Israel, to the pure in heart.
LEB: A psalm by Asaph. God is truly good to Israel, to those whose lives are pure.
NIV: A psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
ESV: A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, to those who are pure in heart.
NRSV: Truly God is good to the upright, to those who are pure in heart.
REB: <i>A psalm: for Asaph</i> ASSUREDLY God is good to the upright, to those who are pure in heart!
KJV: <<A Psalm of Asaph.>> Truly God [is] good to Israel, [even] to such as are of a clean heart.
NLT: <<A psalm of Asaph.>> Truly God is good to Israel, to those whose hearts are pure.
GNB: God is indeed good to Israel, to those who have pure hearts.
ERV: God is so good to Israel, to those whose hearts are pure.
BBE: Truly, God is good to Israel, even to such as are clean in heart.
MSG: No doubt about it! God is good--good to good people, good to the good-hearted.
CEV: (A psalm by Asaph.) God is truly good to Israel, especially to everyone with a pure heart.
CEVUK: God is truly good to Israel, especially to everyone with a pure heart.
GWV: A psalm by Asaph. God is truly good to Israel, to those whose lives are pure.
NET [draft] ITL: A psalm <04210> by Asaph <0623>. Certainly <0389> God <0430> is good <02896> to Israel <03478>, and to those whose motives <03824> are pure <01249>!