NKJV: ‘The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the harlot, she profanes her father. She shall be burned with fire.
AYT: Jika anak perempuan imam melacurkan diri, anak itu telah mencemarkan ayahnya. Anak perempuan itu harus dibakar!
Assamese: আৰু কোনো পুৰোহিতৰ জীয়েকে যদি বেশ্যা কৰ্ম্ম কৰি নিজক অপবিত্ৰ কৰে, তেন্তে তাই নিজ বাপেককো অপবিত্ৰ কৰা হয়; তাইক জুইত পোৰা যাব।
Bengali: আর কোনো যাজকের মেয়ে যদি ব্যভিচার কাজ দ্বারা নিজেকে অপবিত্রা করে, তবে সে নিজের বাবাকে অপবিত্র করে; তাকে আগুনে পুড়িয়ে দিতে হবে।
Gujarati: જો કોઈ યાજકની પુત્રી ગણિકા થઈને પોતાને અશુદ્ધ કરે તો તે પોતાના પિતાને કલંકિત કરે છે, તેથી તેને આગથી બાળી નાખવી.
Hindi: और यदि याजक की बेटी वेश्या बनकर अपने आप को अपवित्र करे, तो वह अपने पिता को अपवित्र ठहराती है; वह आग में जलाई जाए।(प्रका. 17:16, प्रका. 18:8)
Kannada: ಯಾಜಕನ ಮಗಳು ವೇಶ್ಯೆ ಎಂಬ ನಿಂದೆಗೆ ಒಳಗಾದರೆ ತನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ನಿಂದೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸಿದವಳಾದಳು, ಅವಳನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟುಬಿಡಬೇಕು.
Marathi: एखाद्या याजकाची मुलगी वेश्याक्रम करील तर ती भ्रष्ट होईल, व आपल्या पावित्र्याचा नाश करून घेईल; आणि त्यामुळे ती आपल्या बापाला कलंक लावील; तिला अग्नीत जाळून टाकावे.
Odiya: ଆଉ, କୌଣସି ଯାଜକର କନ୍ୟା ଯଦି ବ୍ୟଭିଚାର କ୍ରିୟା ଦ୍ୱାରା ଆପଣାକୁ ଅପବିତ୍ର କରେ, ତେବେ ସେ ଆପଣା ପିତାକୁ ଅପବିତ୍ର କରେ; ସେ ଅଗ୍ନିରେ ପୋଡ଼ାଯିବ ।
Punjabi: ਜੇਕਰ ਕਿਸੇ ਜਾਜਕ ਦੀ ਧੀ ਵੇਸਵਾ ਬਣ ਕੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਬਦਨਾਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਅੱਗ ਨਾਲ ਸਾੜੀ ਜਾਵੇ ।
Tamil: ஆசாரியனுடைய மகள், வேசித்தனம்செய்து, தன்னைப் பரிசுத்தக்குலைச்சலாக்கினால், அவள் தன் தகப்பனையும் பரிசுத்தக் குலைச்சலாக்குகிறாள்; அவள் நெருப்பிலே சுட்டெரிக்கப்படக்கடவள்.
Telugu: యాజకుని కూతురు వేశ్యగా తనను అపవిత్రపరచు కున్నట్టైతే ఆమె తన తండ్రికి అప్రదిష్ట తీసుకువస్తుంది. ఆమెను సజీవ దహనం చెయ్యాలి.
NETBible: If a daughter of a priest profanes herself by engaging in prostitution, she is profaning her father. She must be burned to death.
NASB: ‘Also the daughter of any priest, if she profanes herself by harlotry, she profanes her father; she shall be burned with fire.
HCSB: If a priest's daughter defiles herself by promiscuity, she defiles her father; she must be burned up.
LEB: When a priest’s daughter dishonors herself by becoming a prostitute, she dishonors her father. She must be burned.
NIV: "‘If a priest’s daughter defiles herself by becoming a prostitute, she disgraces her father; she must be burned in the fire.
ESV: And the daughter of any priest, if she profanes herself by whoring, profanes her father; she shall be burned with fire.
NRSV: When the daughter of a priest profanes herself through prostitution, she profanes her father; she shall be burned to death.
REB: When a priest's daughter makes herself profane by becoming a prostitute, she profanes her father. She must be burnt.
KJV: And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
NLT: If a priest’s daughter becomes a prostitute, defiling her father’s holiness as well as herself, she must be burned to death.
GNB: If a priest's daughter becomes a prostitute, she disgraces her father; she shall be burned to death.
ERV: “If a priest’s daughter becomes a prostitute, she ruins her reputation and brings shame to her father. She must be burned to death in the fire!
BBE: And if the daughter of a priest makes herself common and by her loose behaviour puts shame on her father, let her be burned with fire.
MSG: "If a priest's daughter defiles herself in prostitution, she disgraces her father. She must be burned at the stake.
CEV: If any of you priests has a daughter who disgraces you by serving as a temple prostitute, she must be burned to death.
CEVUK: If any of you priests has a daughter who disgraces you by serving as a temple prostitute, she must be burnt to death.
GWV: When a priest’s daughter dishonors herself by becoming a prostitute, she dishonors her father. She must be burned.
NET [draft] ITL: If <03588> a daughter <01323> of a <0376> priest <03548> profanes <02490> herself by engaging in prostitution <02181>, she <01931> is profaning <02490> her father <01>. She must be burned to death <08313>.