NKJV: ‘And whoever touches his bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
AYT: Barangsiapa menyentuh tempat tidurnya harus mencuci pakaiannya dan mandi. Orang itu menjadi najis sampai matahari terbenam.
Assamese: যিজনে তেওঁৰ শয্যা চুব, তেওঁ নিজ বস্ত্ৰ ধুব লাগিব আৰু পানীৰে গা ধুব লাগিব আৰু সন্ধ্যালৈকে অশুচি হৈ থাকিব।
Bengali: আর যে কেউ তার শয্যা স্পর্শ করে, সে নিজের পোশাক ধোবে, জলে স্নান করবে এবং সন্ধ্যা পর্যন্ত অশুচি থাকবে।
Gujarati: જે કોઈ વ્યક્તિ તે માણસની પથારીનો સ્પર્શ કરે તેણે પોતાનાં વસ્ત્રો ધોઈ નાખવાં તથા તેણે પાણીથી સ્નાન કરવું અને સાંજ સુધી તે અશુદ્ધ ગણાય.
Hindi: और जो कोई उसके बिछौने को छूए वह अपने वस्त्रों को धोकर जल से स्नान करे, और साँझ तक अशुद्ध ठहरा रहे।
Kannada: ಅವನ ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದವನು ತನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಒಗೆದುಕೊಂಡು ಸ್ನಾನಮಾಡಬೇಕು; ಅವನು ಆ ದಿನದ ಸಾಯಂಕಾಲದವರೆಗೆ ಅಶುದ್ಧನಾಗಿರುವನು.
Marathi: जो कोणी त्याच्या बिछान्याला शिवेल त्याने आपले कपडे धुवावे, पाण्याने स्नान करावे व संध्याकाळपर्यंत अशुद्ध राहावे.
Odiya: ପୁଣି, ଯେକେହି ତାହାର ଶଯ୍ୟା ଛୁଇଁବ, ସେ ଆପଣା ବସ୍ତ୍ର ଧୋଇବ ଓ ଜଳରେ ସ୍ନାନ କରିବ ଓ ସନ୍ଧ୍ୟା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଶୁଚି ରହିବ ।
Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਵਿਛਾਉਣੇ ਨੂੰ ਛੂਹੇ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਕੱਪੜੇ ਧੋਵੇ, ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਨਹਾਵੇ ਅਤੇ ਸ਼ਾਮ ਤੱਕ ਅਸ਼ੁੱਧ ਰਹੇ ।
Tamil: அவனுடைய படுக்கையைத் தொடுகிறவன் தன் உடைகளைத் துவைத்து, தண்ணீரில் குளிக்கக்கடவன்; மாலைவரைத் அவன் தீட்டுப்பட்டிருப்பானாக.
Telugu: అతని పడకని తాకే ఎవడైనా తన బట్టలు ఉతుక్కోవాలి. నీళ్ళతో స్నానం చేయాలి. అతడు సాయంత్రం వరకూ అశుద్ధుడు గానే ఉంటాడు.
NETBible: Anyone who touches his bed must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
NASB: ‘Anyone, moreover, who touches his bed shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening;
HCSB: Anyone who touches his bed is to wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.
LEB: Those who touch his bed must wash their clothes and their bodies. They will be unclean until evening.
NIV: Anyone who touches his bed must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
ESV: And anyone who touches his bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
NRSV: Anyone who touches his bed shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.
REB: Anyone who touches the bedding must wash his clothes, bathe in water, and remain unclean till evening.
KJV: And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even.
NLT: "So if you touch the man’s bedding, you will be required to wash your clothes and bathe in water, and you will remain ceremonially defiled until evening.
GNB: Anyone who touches his bed
ERV: If you touch that bed, you must wash your clothes and bathe in water. You will be unclean until evening.
BBE: And anyone touching his bed is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
CEV: and if you touch either these or him, you must wash your clothes and take a bath, but you still remain unclean until evening.
CEVUK: and if you touch either these or him, you must wash your clothes and take a bath, but you still remain unclean until evening.
GWV: Those who touch his bed must wash their clothes and their bodies. They will be unclean until evening.
NET [draft] ITL: Anyone <0376> who <0834> touches <05060> his bed <04904> must wash <03526> his clothes <0899>, bathe <07364> in water <04325>, and be unclean <02930> until <05704> evening <06153>.