NKJV: ‘then the congregation shall judge between the manslayer and the avenger of blood according to these judgments.
AYT: Umat harus mengadili antara si pembunuh dan keluarga yang dibunuh menurut peraturan yang berlaku.
Assamese: তেতিয়া সমাজে সেই প্ৰহাৰকৰ আৰু ৰক্তপাতৰ প্ৰতিকাৰ সাধকৰ মাজত এই শাসন অনুসাৰে বিচাৰ কৰিব।
Bengali: তবে মণ্ডলী সেই নরহত্যাকারীর এবং রক্তের প্রতিশোধ দাতার বিষয়ে এইসব বিচারমতে বিচার করবে;
Gujarati: તો જમાત મારનાર તથા લોહીનું વેર લેનાર બન્ને વચ્ચે કાનૂનો પ્રમાણે ન્યાય કરે.
Hindi: तो मण्डली मारनेवाले और लहू का पलटा लेनेवाले के बीच इन नियमों के अनुसार न्याय करे;
Kannada: ಸಭೆಯವರು ಹತ್ಯೆಮಾಡಿದವನಿಗೂ, ಹತವಾದವನ ಸಮೀಪಬಂಧುವಿಗೂ ಈ ಸಂಗತಿಗಳಿಗೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಬೇಕು.
Marathi: जर असे घडले तर काय करायचे ते समाजाने ठरवायचे. मेलेल्या माणसाच्या कुटुंबातील एखादा माणूस त्याला मारु शकतो की नाही ते लोक न्यायालयाने ठरवायचे.
Odiya: ତେବେ ମଣ୍ଡଳୀ ସେହି ବଧକାରୀର ଓ ରକ୍ତର ପ୍ରତିହନ୍ତାର ବିଷୟ ଏହି ଶାସନାନୁସାରେ ବିଚାର କରିବେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਮੰਡਲੀ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਖੂਨ ਦਾ ਬਦਲਾ ਲੈਣ ਵਾਲਾ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨਿਯਮਾ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਫ਼ੈਸਲਾ ਕਰੇ ।
Tamil: அப்பொழுது கொலைசெய்தவனையும் பழிவாங்குகிறவனையும் சபையார் இந்த நியாயப்படி விசாரித்து,
Telugu: కాబట్టి సమాజం ఈ నియమాల ప్రకారం కొట్టిన వాడికీ ప్రతికారం తీర్చుకునే వాడికీ మధ్య తీర్పుతీర్చాలి.
NETBible: then the community must judge between the slayer and the avenger of blood according to these decisions.
NASB: then the congregation shall judge between the slayer and the blood avenger according to these ordinances.
HCSB: the assembly is to judge between the slayer and the avenger of blood according to these ordinances.
LEB: Then the community must use these rules in order to decide if you are innocent or if the dead person’s relative can avenge the death.
NIV: the assembly must judge between him and the avenger of blood according to these regulations.
ESV: then the congregation shall judge between the manslayer and the avenger of blood, in accordance with these rules.
NRSV: then the congregation shall judge between the slayer and the avenger of blood, in accordance with these ordinances;
REB: the community is to judge between the attacker and the next-of-kin according to these rules.
KJV: Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:
NLT: If this should happen, the assembly must follow these regulations in making a judgment between the slayer and the avenger, the victim’s nearest relative.
GNB: In such cases the community shall judge in your favor and not in favor of the dead person's relative who is seeking revenge.
ERV: If that happens, the community must decide what to do. The court must decide if a member of the dead person’s family can kill you.
BBE: Then let the meeting of the people be judge between the man responsible for the death and him who has the right of punishment for blood, acting by these rules:
MSG: the community is to judge between the killer and the avenger following these guidelines.
CEV: (35:22)
CEVUK: (35:22)
GWV: Then the community must use these rules in order to decide if you are innocent or if the dead person’s relative can avenge the death.
NET [draft] ITL: then the community <05712> must judge <08199> between <0996> the slayer <05221> and <0996> the avenger <01350> of blood <01818> according to <05921> these <0428> decisions <04941>.