NKJV: Many entreat the favor of the nobility, And every man is a friend to one who gives gifts.
AYT: Banyak orang mencari perkenanan orang dermawan, dan semua orang adalah sahabat seorang pemberi.
Assamese: অনেক লোকে অনুগ্ৰহ পাবলৈ দয়ালু লোকৰ আগত নিবেদন কৰে, আৰু যি জনে উপহাৰ দিয়ে, তেওঁৰ সকলো বন্ধু হয়।
Bengali: অনেকে উদার ব্যক্তির অনুগ্রহ চায় এবং যে উপহার দেয় সবাই তার বন্ধু হয়।
Gujarati: ઉદાર માણસની મહેરબાની માટે ઘણા માણસો ખુશામત કરે છે અને દરેક માણસ દાતારનો મિત્ર થવા ચાહે છે.
Hindi: उदार मनुष्य को बहुत से लोग मना लेते हैं, और दानी पुरूष का मित्र सब कोई बनता है।
Kannada: ಉದಾರಿಯ ಕಟಾಕ್ಷವನ್ನು ಅನೇಕರು ಕೋರುವರು, ದಾನಶೂರನಿಗೆ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ಸ್ನೇಹಿತನಲ್ಲವೇ.
Marathi: उदार मनुष्यापासून पुष्कळ लोक मदतीसाठी विचारणा करतात आणि जो कोणी दान देतो त्याचा प्रत्येकजण मित्र आहे.
Odiya: ଅନେକେ ବଦାନ୍ୟ ଲୋକର ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତି, ପୁଣି, ପ୍ରତି ଜଣ ଦାନଶୀଳ ଲୋକର ମିତ୍ର ହୁଅନ୍ତି ।
Punjabi: ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਦੇ ਬਹੁਤੇ ਲੋਕ ਤਰਲੇ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਦਾਨੀ ਦੇ ਸੱਭੇ ਮਿੱਤਰ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।
Tamil: பிரபுவின் தயவை அநேகர் வருந்திக் கேட்பார்கள்; கொடைகொடுக்கிறவனுக்கு எவனும் நண்பன்.
Telugu: ఉదార గుణం గలవారిని చాలామంది సహాయం కోసం అడుగుతారు. ఇచ్చేవాడికి అందరూ స్నేహితులే.
NETBible: Many people entreat the favor of a generous person, and everyone is the friend of the person who gives gifts.
NASB: Many will seek the favor of a generous man, And every man is a friend to him who gives gifts.
HCSB: Many seek the favor of a ruler, and everyone is a friend of one who gives gifts.
LEB: Many try to win the kindness of a generous person, and everyone is a friend to a person who gives gifts.
NIV: Many curry favour with a ruler, and everyone is the friend of a man who gives gifts.
ESV: Many seek the favor of a generous man, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
NRSV: Many seek the favor of the generous, and everyone is a friend to a giver of gifts.
REB: Many curry favour with the great; a lavish giver has the world for his friend.
KJV: Many will intreat the favour of the prince: and every man [is] a friend to him that giveth gifts.
NLT: Many beg favors from a prince; everyone is the friend of a person who gives gifts!
GNB: Everyone tries to gain the favor of important people; everyone claims the friendship of those who give out favors.
ERV: Many people are nice to a generous person. Everyone wants to be friends with someone who gives gifts.
BBE: Great numbers will make attempts to get the approval of a ruler: and every man is the special friend of him who has something to give.
MSG: Lots of people flock around a generous person; everyone's a friend to the philanthropist.
CEV: Everyone tries to be friends of those who can help them.
CEVUK: Everyone tries to be friends of those who can help them.
GWV: Many try to win the kindness of a generous person, and everyone is a friend to a person who gives gifts.
NET [draft] ITL: Many <07227> people entreat <02470> the favor <06440> of a generous person <05081>, and everyone <03605> is the friend <07453> of the person <0376> who gives gifts <04976>.