NKJV: David built houses for himself in the City of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched a tent for it.
AYT: Daud membuat rumah-rumah baginya di kota Daud. Dia menyiapkan tempat bagi Tabut Allah dengan membentangkan tenda untuk Tabut itu.
Assamese: তাৰ পাছত দায়ূদে নিজৰ বাবে দায়ূদৰ নগৰত ঘৰবোৰ নিৰ্ম্মাণ কৰিলে। তেওঁ ঈশ্বৰৰ নিয়ম-চন্দুকৰ বাবে ঠাই যুগুত কৰিলে আৰু তাৰ বাবে এটা তম্বু তৰিলে।
Bengali: দায়ূদ শহরে নিজের জন্য ঘর বাড়ী তৈরী করবার পর দায়ূদ ঈশ্বরের সিন্দুকের জন্য একটা জায়গা প্রস্তুত করে সেখানে একটা তাঁবু খাটালেন।
Gujarati: દાઉદનગરમાં, દાઉદે પોતાને માટે મહેલો બનાવ્યાં. તેણે ઈશ્વરના કોશને સારુ જગ્યા તૈયાર કરીને ત્યાં તેને માટે મંડપ બાંધ્યો.
Hindi: तब दाऊद ने दाऊदपुर में भवन बनवाए, और परमेश्वर के सन्दूक के लिये एक स्थान तैयार करके एक तम्बू खड़ा किया।
Kannada: ದಾವೀದನು ತನ್ನ ನಗರದಲ್ಲಿ ತನಗೋಸ್ಕರ ಮನೆಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿದ್ದಲ್ಲದೆ ದೇವರ ಮಂಜೂಷಕ್ಕಾಗಿಯೂ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿ ಗುಡಾರವನ್ನು ಹಾಕಿಸಿದನು.
Marathi: दावीदाने दावीद नगरात स्वत:साठी घरे बांधली. तसेच त्याने कोश ठेवण्यासाठी एक स्थान तयार केले व त्यासाठी तंबू केला.
Odiya: ଆହୁରି ଦାଉଦ ଆପଣା ପାଇଁ ଦାଉଦନଗରେ ଅନେକ ଗୃହ ନିର୍ମାଣ କଲେ; ଆଉ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ସିନ୍ଦୁକ ପାଇଁ ଏକ ସ୍ଥାନ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରି ତହିଁ ପାଇଁ ଏକ ତମ୍ବୁ ସ୍ଥାପନ କଲେ ।
Punjabi: ਦਾਊਦ ਨੇ ਆਪਣੇ ਲਈ ਆਪਣੇ ਨਗਰ ਵਿੱਚ ਮਹਿਲ ਬਣਾਵੇ, ਉਸ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸੰਦੂਕ ਲਈ ਇੱਕ ਸਥਾਨ ਬਣਵਾਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਇੱਕ ਤੰਬੂ ਖੜਾ ਕੀਤਾ ।
Tamil: அவன் தனக்கு தாவீதின் நகரத்தில் வீடுகளைக் கட்டி, தேவனுடைய பெட்டிக்கு ஒரு இடத்தை ஆயத்தப்படுத்தி, அதற்கு ஒரு கூடாரத்தைப் போட்டான்.
Telugu: దావీదు తన కోసం దావీదు పట్టణంలో ఇళ్ళు కట్టించుకున్నాడు. దేవుని మందసం కోసం ఒక స్థలాన్ని సిద్ధపరచి, అక్కడ ఒక గుడారం వేయించాడు.
NETBible: David constructed buildings in the City of David; he then prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
NASB: Now David built houses for himself in the city of David; and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
HCSB: David built houses for himself in the city of David, and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
LEB: After David constructed buildings for himself in the City of David, he prepared a place for God’s ark and set up a tent for it.
NIV: After David had constructed buildings for himself in the City of David, he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
ESV: David built houses for himself in the city of David. And he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
NRSV: David built houses for himself in the city of David, and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
REB: DAVID built himself quarters in the City of David, and prepared a place for the Ark of God and pitched a tent for it.
KJV: And [David] made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
NLT: David now built several buildings for himself in the City of David. He also prepared a place for the Ark of God and set up a special tent there to shelter it.
GNB: For his own use, David built houses in David's City. He also prepared a place for God's Covenant Box and put up a tent for it.
ERV: David built houses for himself in the City of David. Then he built a place to put God’s Holy Box. He set up a tent for it.
BBE: And David made houses for himself in the town of David; and he got ready a place for the ark of God, and put up a tent for it.
MSG: After David built houses for himself in the City of David, he cleared a place for the Chest and pitched a tent for it.
CEV: David had several buildings built in Jerusalem, and he had a tent set up where the sacred chest would be kept.
CEVUK: David had several buildings built in Jerusalem, and he had a tent set up where the sacred chest would be kept.
GWV: After David constructed buildings for himself in the City of David, he prepared a place for God’s ark and set up a tent for it.
NET [draft] ITL: David constructed <06213> buildings <01004> in the City <05892> of David <01732>; he then prepared <03559> a place <04725> for the ark <0727> of God <0430> and pitched <05186> a tent <0168> for it.