NKJV: Then Jesse made Shammah pass by. And he said, "Neither has the LORD chosen this one."
AYT: Isai menyuruh Syama datang, tetapi kata Samuel, "Orang ini juga tidak dipilih TUHAN.
Assamese: তাৰ পাছত যিচয়ে চম্মাক আগেদি যাবলৈ দিলে; আৰু চমূৱেলে ক’লে, যিহোৱাই এওঁকো মনোনীত কৰা নাই।
Bengali: পরে যিশয় শম্মকে তাঁর সামনে দিয়ে যেতে বললেন; কিন্তু শমূয়েল বললেন, “সদাপ্রভু একেও বেছে নেন নি।”
Gujarati: પછી યિશાઈએ શામ્માને ત્યાં આગળ થઈને ચલાવ્યો. અને શમુએલે કહ્યું, "ઈશ્વરે એને પણ પસંદ કર્યો નથી."
Hindi: फिर यिशै ने शम्मा को सामने भेजा। और उसने कहा, “यहोवा ने इसको भी नहीं चुना।”
Kannada: ತರುವಾಯ ಇಷಯನು ಶಮ್ಮನನ್ನು ಬರಮಾಡಲು ಸಮುವೇಲನು, <<ಯೆಹೋವನು ಇವನನ್ನೂ ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: मग ईशायने शाम्मास पुढे चालविले परंतु त्याने म्हटले ह्यालाही परमेश्वराने निवडले नाही.
Odiya: ତେବେ ଯିଶୀ ଶମ୍ମକୁ ଗମନ କରାଇଲା ; ତହିଁରେ ସେ କହିଲେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହାକୁ ମଧ୍ୟ ମନୋନୀତ କରି ନାହାନ୍ତି ।
Punjabi: ਫੇਰ ਯੱਸੀ ਨੇ ਸ਼ੰਮਾਹ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਕੀਤਾ ਪਰ ਉਹ ਬੋਲਿਆ, ਇਹ ਨੂੰ ਵੀ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ ।
Tamil: ஈசாய் சம்மாவையும் கடந்துபோகச்செய்தான்; அவன்: இவனையும் கர்த்தர் தெரிந்துகொள்ளவில்லை என்றான்.
Telugu: అప్పుడు యెష్షయి షమ్మాను పిలిచి నిలబెట్టినప్పుడు సమూయేలు <<యెహోవా ఇతణ్ణి ఎన్నుకోలేదు>> అన్నాడు.
Urdu: फिर यस्सी ने सम्मा को आगे किया, उसने कहा, "ख़ुदावन्द ने इसको भी नहीं चुना "
NETBible: Then Jesse presented Shammah. But Samuel said, “The
NASB: Next Jesse made Shammah pass by. And he said, "The LORD has not chosen this one either."
HCSB: Then Jesse presented Shammah, but Samuel said, "The LORD hasn't chosen this one either."
LEB: Then Jesse had Shammah come to Samuel. "The LORD has not chosen this one either," Samuel said.
NIV: Jesse then made Shammah pass by, but Samuel said, "Nor has the LORD chosen this one."
ESV: Then Jesse made Shammah pass by. And he said, "Neither has the LORD chosen this one."
NRSV: Then Jesse made Shammah pass by. And he said, "Neither has the LORD chosen this one."
REB: Next he presented Shammah, of whom Samuel said, “Nor has the LORD chosen him.”
KJV: Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
NLT: Next Jesse summoned Shammah, but Samuel said, "Neither is this the one the LORD has chosen."
GNB: Jesse then brought Shammah. “No, the LORD hasn't chosen him either,” Samuel said.
ERV: Then Jesse told Shammah to walk by Samuel. But Samuel said, “No, the LORD did not choose this man, either.”
BBE: Then Jesse made Shammah come before him. And he said, The Lord has not taken this one.
MSG: Next Jesse presented Shammah. Samuel said, "No, this man isn't either."
CEV: Next, Jesse sent his son Shammah to him, and Samuel said, "The LORD hasn't chosen him either."
CEVUK: Next, Jesse sent his son Shammah to him, and Samuel said, “The Lord hasn't chosen him either.”
GWV: Then Jesse had Shammah come to Samuel. "The LORD has not chosen this one either," Samuel said.
NET [draft] ITL: Then Jesse <03448> presented <05674> Shammah <08048>. But Samuel said <0559>, “The Lord <03068> has not <03808> chosen <0977> this one <02088> either <01571>.”