NIV: After this I looked and in heaven the temple, that is, the tabernacle of the Testimony, was opened.
AYT: Setelah semua hal ini, aku melihat Bait Allah, kemah kesaksian Allah di surga, terbuka.
Assamese: তাৰ পাছত মই দেখিলোঁ, সেই অতি পবিত্ৰ ঠাইত থকা সাক্ষ্য-তম্বুৰ মন্দিৰ স্ৱর্গত মেলা হ’ল;
Bengali: আর তার পরে আমি দেখলাম, স্বর্গে সেই উপাসনা ঘরটা সাক্ষ্য-তাম্বুটা খোলা হল;
Gujarati: ત્યાર પછી મેં જોયું, તો આકાશમાં સાક્ષ્યમંડપના ભક્તિસ્થાનને ઉઘાડવામાં આવ્યું હતું;
Hindi: इसके बाद मैंने देखा, कि स्वर्ग में साक्षी के तम्बू* का मन्दिर खोला गया,
Kannada: ಇದಾದ ನಂತರ ನಾನು ನೋಡಿದಾಗ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ದೇವದರ್ಶನ ಗುಡಾರದ ಪವಿತ್ರ ಸ್ಥಾನವು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು.
Malayalam: ഈ സംഭവങ്ങൾക്കു ശേഷം ഞാൻ നോക്കിയപ്പോൾ, സ്വർഗ്ഗത്തിലെ സാക്ഷ്യകൂടാരത്തിന്റെ ആലയം തുറന്നതായി കണ്ടു.
Marathi: त्यानंतर मी बघितले, आणि साक्षीच्या मंडपाचे स्वर्गातील मंदिर उघडले गेले.
Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ମୁଁ ଦେଖିଲି, ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥ ସାକ୍ଷ୍ୟ ତମ୍ବୁର ମନ୍ଦିରର ଦ୍ୱାର ଉନ୍ମୁକ୍ତ ହେଲା,
Punjabi: ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੈਂ ਦੇਖਿਆ ਅਤੇ ਗਵਾਹੀ ਦੇ ਤੰਬੂ ਦੀ ਹੈਕਲ ਜਿਹੜੀ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਖੋਲ੍ਹੀ ਗਈ ।
Tamil: இவைகளுக்குப் பின்பு, நான் பார்த்தபோது, இதோ, பரலோகத்திலே சாட்சியின் கூடாரமாகிய தேவனுடைய ஆலயம் திறக்கப்பட்டது;
Telugu: ఆ తరువాత నేను చూస్తున్నప్పుడు పరలోకంలో సాక్షపు గుడారం ఉన్న అతి పరిశుద్ధ స్థలం తెరుచుకుంది.
Urdu: इन बातों के बा'द मैंने देखा कि शहादत के खैमे का मकदिस आसमान में खोला गया;
NETBible: After these things I looked, and the temple (the tent of the testimony) was opened in heaven,
NASB: After these things I looked, and the temple of the tabernacle of testimony in heaven was opened,
HCSB: After this I looked, and the heavenly sanctuary--the tabernacle of testimony--was opened.
LEB: And after these [things] I looked, and the temple, the tent of the testimony in heaven, was opened,
ESV: After this I looked, and the sanctuary of the tent of witness in heaven was opened,
NRSV: After this I looked, and the temple of the tent of witness in heaven was opened,
REB: After this, as I looked, the sanctuary of the heavenly Tent of Testimony was opened,
NKJV: After these things I looked, and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.
KJV: And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
NLT: Then I looked and saw that the Temple in heaven, God’s Tabernacle, was thrown wide open!
GNB: After this I saw the temple in heaven open, with the Sacred Tent in it.
ERV: After this I saw the temple, the holy place of God’s presence, in heaven. It was opened,
EVD: After this I saw the temple (the holy place of God’s presence)in heaven. The temple was opened.
BBE: And after these things I saw, and the house of the Tent of witness in heaven was open:
MSG: Then I saw the doors of the Temple, the Tent of Witness in Heaven, open wide.
Phillips NT: Later in my vision I saw the Sanctuary of the tabernacle of testimony in Heaven wide open,
CEV: After this, I noticed something else in heaven. The sacred tent used for a temple was open.
CEVUK: After this, I noticed something else in heaven. The sacred tent used for a temple was open.
GWV: After these things I looked, and I saw that the temple of the tent containing the words of God’s promise was open in heaven.
NET [draft] ITL: After <3326> these things <5023> I looked <1492>, and <2532> the temple <3485> (the tent <4633> of the testimony <3142>) was opened <455> in <1722> heaven <3772>,