NIV: The grasslands of the desert overflow; the hills are clothed with gladness.
AYT: (65-13) Tanah-tanah gembalaan di belantara menitik, bukit-bukit berikatpinggangkan sorak-sorai.
Assamese: অৰণ্যৰ চৰণীয়া পথাৰতহে তাক পোৱা যায়; আৰু পাহাৰবোৰে তাত আনন্দৰ ভূষণ পৰিধান কৰে।
Bengali: তারা মরুভূমির উপর ঝরে পরে এবং পাহাড়গুলো আনন্দের সঙ্গে কটিবন্ধ করে।
Gujarati: અરણ્યનાં બીડો પર તે ટપકે છે અને ટેકરીઓ આનંદમય થાય છે.
Hindi: वे जंगल की चराइयों में पाए जाते हैं; और पहाड़ियाँ हर्ष का फेंटा बाँधे हुए है।
Kannada: ಮೇವುಗಾಡುಗಳು ಹಸಿರಾಗಿ ಕಂಗೊಳಿಸುತ್ತವೆ; ಗುಡ್ಡಗಳು ಹರ್ಷವೆಂಬ ನಡುಕಟ್ಟನ್ನು ಬಿಗಿದುಕೊಂಡಂತಿವೆ.
Marathi: वाळवंट आणि डोंगर गवताने भरले आहेत.
Odiya: ତାହା ପ୍ରାନ୍ତରସ୍ଥ ଚରାସ୍ଥାନ ଉପରେ କ୍ଷରେ ଓ ଗିରିଗଣ ଆନନ୍ଦରୂପ କଟିବନ୍ଧନ ପାଆନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਜਾੜ ਦੀਆਂ ਜੂਹਾਂ ਉੱਤੇ ਉਹ ਚੋਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਪਹਾੜੀਆਂ ਦੇ ਲੱਕ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਬੱਧੇ ਹੋਏ ਹਨ ।
Tamil: வனாந்திர பசும்புல்களிலும் பொழிகிறது; மேடுகள் சுற்றிலும் பூரிப்பாக இருக்கிறது.
Telugu: అడవి బీడులు సారాన్ని వెదజల్లుతున్నాయి. కొండలు ఆనందాన్ని నడుముకు కట్టుకున్నాయి.
NETBible: The pastures in the wilderness glisten with moisture, and the hills are clothed with joy.
NASB: The pastures of the wilderness drip, And the hills gird themselves with rejoicing.
HCSB: The wilderness pastures overflow, and the hills are robed with joy.
LEB: The pastures in the desert overflow with richness. The hills are surrounded with joy.
ESV: The pastures of the wilderness overflow, the hills gird themselves with joy,
NRSV: The pastures of the wilderness overflow, the hills gird themselves with joy,
REB: the open pastures are lush and the hills wreathed in happiness;
NKJV: They drop on the pastures of the wilderness, And the little hills rejoice on every side.
KJV: They drop [upon] the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
NLT: The wilderness becomes a lush pasture, and the hillsides blossom with joy.
GNB: The pastures are filled with flocks; the hillsides are full of joy.
ERV: The desert and hills are covered with grass.
BBE: Falling on the grass of the waste land: and the little hills are glad on every side.
MSG: All through the wild meadows, rose petals. Set the hills to dancing,
CEV: Desert pastures blossom, and mountains celebrate.
CEVUK: Desert pastures blossom, and mountains celebrate.
GWV: The pastures in the desert overflow with richness. The hills are surrounded with joy.
NET [draft] ITL: The pastures <04999> in the wilderness <04057> glisten <07491> with moisture, and the hills <01389> are clothed <02296> with joy <01524>.