NIV: Why does the wicked man revile God? Why does he say to himself, "He won’t call me to account"?
AYT: Mengapa orang fasik menghina Allah? Ia berkata dalam hatinya, "Engkau takkan menuntut.
Assamese: দুষ্ট লোকসকলে ঈশ্বৰক কিয় তুচ্ছ বুলি ভাৱে? তেওঁলোকে কিয় মনে মনে ভাৱে যে, “তেওঁ আমাৰ ওচৰত কোনো হিচাব নিবিচাৰিব?”
Bengali: কেন দুষ্ট লোক ঈশ্বরকে প্রত্যাখ্যান করে এবং তার হৃদয় বলে, “তুমি আমাকে দোষী করবে না?”
Gujarati: દુષ્ટો શા માટે ઈશ્વરનો નકાર કરે છે? અને પોતાના હૃદયમાં કહે છે, "તમે બદલો નહિ માગો."
Hindi: परमेश्वर को दुष्ट क्यों तुच्छ जानता है, और अपने मन में कहता है “तू लेखा न लेगा?”
Kannada: <<ದೇವರು ವಿಚಾರಿಸುವುದೇ ಇಲ್ಲ>> ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ, ದುಷ್ಟನು ನಿನ್ನನ್ನು ಏಕೆ ಅಲಕ್ಷ್ಯಮಾಡಬೇಕು?
Marathi: का दुष्टाने देवाला नाकारले आणि आपल्या हृदयात असे का बोलला, तू मला जबाबदार धरणार नाही?
Odiya: ଦୁଷ୍ଟଲୋକ କାହିଁକି ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଅବଜ୍ଞା କରେ ଓ "ତୁମ୍ଭେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବ ନାହିଁ" ବୋଲି ସେ ଆପଣା ମନେ ମନେ କହେ ?
Punjabi: ਦੁਸ਼ਟ ਨੇ ਕਿਉਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਤੁੱਛ ਜਾਣਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਆਖਿਆ ਕਿ ਤੂੰ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਨਹੀਂ ਕਰੇਂਗਾ ?
Tamil: துன்மார்க்கன் தேவனை அசட்டைசெய்து, நீர் கேட்டு விசாரிப்பதில்லை; என்று தன்னுடைய இருதயத்தில் ஏன் சொல்லிக்கொள்ளவேண்டும்?
Telugu: నువ్వు నన్ను బాధ్యుణ్ణి చెయ్యవు అని దేవుణ్ణి తృణీకరిస్తూ దుర్మార్గుడు తన హృదయంలో ఎందుకు అనుకుంటున్నాడు?
NETBible: Why does the wicked man reject God? He says to himself, “You will not hold me accountable.”
NASB: Why has the wicked spurned God? He has said to himself, "You will not require it."
HCSB: Why has the wicked despised God? He says to himself, "You will not demand an account."
LEB: Why does the wicked person despise God? Why does he say to himself, "God doesn’t care"?
ESV: Why does the wicked renounce God and say in his heart, "You will not call to account"?
NRSV: Why do the wicked renounce God, and say in their hearts, "You will not call us to account"?
REB: Why have the wicked rejected you, God, and said that you will not call them to account?
NKJV: Why do the wicked renounce God? He has said in his heart, "You will not require an account ."
KJV: Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require [it].
NLT: Why do the wicked get away with cursing God? How can they think, "God will never call us to account"?
GNB: How can the wicked despise God and say to themselves, “He will not punish me”?
ERV: The wicked turn against God because they think he will not punish them.
BBE: Why has the evil-doer a low opinion of God, saying in his heart, You will not make search for it?
MSG: They wonder why the wicked scorn God and get away with it, Why the wicked are so cocksure they'll never come up for audit.
CEV: The wicked don't respect you. In their hearts they say, "God won't punish us!"
CEVUK: The wicked don't respect you. In their hearts they say, “God won't punish us!”
GWV: Why does the wicked person despise God? Why does he say to himself, "God doesn’t care"?
NET [draft] ITL: Why <04100> does the wicked <07563> man reject <05006> God <0430>? He says <0559> to himself <03820>, “You will not <03808> hold <01875> me accountable <01875>.”