NIV: a messenger came to Job and said, "The oxen were ploughing and the donkeys were grazing nearby,
AYT: seorang suruhan datang kepada Ayub, dan berkata, "Ketika sapi-sapi sedang membajak, dan keledai-keledai sedang merumput di sampingnya,
Assamese: ইয়োবৰ ওচৰলৈ এজন দুতে আহি কলে, গৰুবোৰে হাল টানিছিল আৰু গাধীবোৰ সেইবোৰৰ ওচৰত চৰি আছিল;
Bengali: একজন বার্তাবাহক ইয়োবের কাছে এল এবং বলল, “বলদগুলো হাল দিচ্ছিল এবং গাধীগুলি তাদের পাশে ঘাস খাচ্ছিল;
Gujarati: એક સંદેશાવાહકે આવીને અયૂબને કહ્યું કે, ''બળદો હળે જોતરેલા હતા અને ગધેડાં તેઓની પાસે ચરતાં હતાં.
Hindi: तब एक दूत अय्यूब के पास आकर कहने लगा, “हम तो बैलों से हल जोत रहे थे,
Kannada: ಒಬ್ಬ ದೂತನು ಯೋಬನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, <<ನಿನ್ನ ಎತ್ತುಗಳು ಉಳುತ್ತಾ ಇರುವಾಗ ಅವುಗಳ ಹತ್ತಿರ ಕತ್ತೆಗಳು ಮೇಯುತ್ತಾ ಇದ್ದವು.
Marathi: तेव्हा एक निरोप्या ईयोबाकडे आला आणि म्हणाला, “बैल नांगरीत होते आणि त्यांच्याबाजुस गाढवी चरत होत्या,
Odiya: ଏପରି ସମୟରେ ଆୟୁବ ନିକଟକୁ ଏକ ଦୂତ ଆସି କହିଲା, ବଳଦମାନେ ହଳ ବୁଲାଉଥିଲେ ଓ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଗର୍ଦ୍ଦଭୀମାନେ ଚରୁଥିଲେ;
Punjabi: ਤਦ ਇੱਕ ਦੂਤ ਅੱਯੂਬ ਕੋਲ ਆਇਆ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, "ਬਲ਼ਦ ਹਲੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਸਨ ਅਤੇ ਗਧੀਆਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਚਰ ਰਹੀਆਂ ਸਨ ।
Tamil: ஒரு ஆள் அவனிடத்தில் வந்து: எருதுகள் உழுகிறபோது, கழுதைகள் அவைகளின் பக்கத்திலே மேய்ந்து கொண்டிருக்கும்போது,
Telugu: అతడు వాళ్ళతో<<ఎద్దులు నాగలి దున్నుతున్నాయి. గాడిదలు ఆ పక్కనే మేత మేస్తూ ఉన్నాయి. ఆ సమయంలో సేబియా జాతి వాళ్ళు వచ్చి వాటి మీద పడి వాటిని దోచుకున్నారు.
NETBible: and a messenger came to Job, saying, “The oxen were plowing and the donkeys were grazing beside them,
NASB: a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys feeding beside them,
HCSB: a messenger came to Job and reported: "While the oxen were plowing and the donkeys grazing nearby,
LEB: a messenger came to Job. He said, "While the oxen were plowing and the donkeys were grazing nearby,
ESV: and there came a messenger to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys feeding beside them,
NRSV: a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys were feeding beside them,
REB: a messenger came to Job and said, “The oxen were ploughing and the donkeys were grazing near them,
NKJV: and a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys feeding beside them,
KJV: And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:
NLT: a messenger arrived at Job’s home with this news: "Your oxen were plowing, with the donkeys feeding beside them,
GNB: a messenger came running to Job. “We were plowing the fields with the oxen,” he said, “and the donkeys were in a nearby pasture.
ERV: A messenger came to Job and said, “We were plowing the fields with the oxen and the donkeys were eating grass nearby,
BBE: And a man came to Job, and said, The oxen were ploughing, and the asses were taking their food by their side:
MSG: a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys grazing in the field next to us
CEV: when someone rushed up to Job and said, "While your servants were plowing with your oxen, and your donkeys were nearby eating grass,
CEVUK: when someone rushed up to Job and said, “While your servants were ploughing with your oxen, and your donkeys were nearby eating grass,
GWV: a messenger came to Job. He said, "While the oxen were plowing and the donkeys were grazing nearby,
NET [draft] ITL: and a messenger <04397> came <0935> to <0413> Job <0347>, saying <0559>, “The oxen <01241> were <01961> plowing <02790> and the donkeys <0860> were grazing <07462> beside <03027> <05921> them,