NIV: The mocker seeks wisdom and finds none, but knowledge comes easily to the discerning.
AYT: Pencemooh mencari hikmat dalam kesia-siaan, tetapi pengetahuan mudah diperoleh bagi orang yang berpengertian.
Assamese: নিন্দক লোকে প্ৰজ্ঞা বিচাৰিলে তাক নাপায়; কিন্তু বুদ্ধিমানৰ পক্ষে জ্ঞান সুলভ হয়।
Bengali: উপহাসক প্রজ্ঞার খোঁজ করে, আর তা পায় না; কিন্তু যে উপলব্ধি করে তার পক্ষে জ্ঞান সহজ।
Gujarati: હાંસી ઉડાવનાર ડહાપણ શોધે છે પણ તેને જડતું નથી, પણ ડાહી વ્યક્તિ પાસે ડહાપણ સહેલાઈથી આવે છે.
Hindi: ठट्ठा करनेवाला बुद्धि को ढूँढ़ता, परन्तु नहीं पाता, परन्तु समझवाले को ज्ञान सहज से मिलता है।
Kannada: ಧರ್ಮನಿಂದಕನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಿದರೂ ಜ್ಞಾನವು ಸಿಕ್ಕದು, ವಿವೇಕಿಗೆ ತಿಳುವಳಿಕೆಯು ಸುಲಭವಾಗಿ ದೊರೆಯುವುದು.
Marathi: निंदक ज्ञानाचा शोध करतो आणि काहीच मिळत नाही, पण जो कोणी बुद्धिमान आहे त्याला ज्ञान मिळवणे सोपे आहे.
Odiya: ନିନ୍ଦକ ଜ୍ଞାନ ଖୋଜିଲେ ପାଏ ନାହିଁ; ମାତ୍ର ବୁଦ୍ଧିମାନ୍ ପାଇଁ ବିଦ୍ୟା ସହଜ ।
Punjabi: ਠੱਠਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਬੁੱਧ ਨੂੰ ਭਾਲਦਾ ਹੈ ਪਰ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਦੀ, ਪਰੰਤੂ ਸਮਝ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਗਿਆਨ ਸਹਿਜ ਨਾਲ ਹੀ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: பரியாசக்காரன் ஞானத்தைத் தேடியும் கண்டுபிடிக்கமாட்டான்; புத்தியுள்ளவனுக்கோ அறிவு லேசாகவரும்.
Telugu: బుద్ధిహీనుడు జ్ఞానం కోసం వెదికినా అది దొరకదు. తెలివిగలవాడు తేలికగా జ్ఞానం పొందుతాడు.
NETBible: The scorner seeks wisdom but finds none, but understanding is easy for a discerning person.
NASB: A scoffer seeks wisdom and finds none, But knowledge is easy to one who has understanding.
HCSB: A mocker seeks wisdom and doesn't find it, but knowledge comes easily to the perceptive.
LEB: A mocker searches for wisdom without finding it, but knowledge comes easily to a person who has understanding.
ESV: A scoffer seeks wisdom in vain, but knowledge is easy for a man of understanding.
NRSV: A scoffer seeks wisdom in vain, but knowledge is easy for one who understands.
REB: The arrogant aspire in vain to wisdom, while to those with understanding, knowledge comes readily.
NKJV: A scoffer seeks wisdom and does not find it , But knowledge is easy to him who understands.
KJV: A scorner seeketh wisdom, and [findeth it] not: but knowledge [is] easy unto him that understandeth.
NLT: A mocker seeks wisdom and never finds it, but knowledge comes easily to those with understanding.
GNB: Conceited people can never become wise, but intelligent people learn easily.
ERV: Anyone who makes fun of wisdom will never find it, but knowledge comes easily to those who understand its value.
BBE: The hater of authority, searching for wisdom, does not get it; but knowledge comes readily to the open-minded man.
MSG: Cynics look high and low for wisdom--and never find it; the open-minded find it right on their doorstep!
CEV: Make fun of wisdom, and you will never find it. But if you have understanding, knowledge comes easily.
CEVUK: Make fun of wisdom, and you will never find it. But if you have understanding, knowledge comes easily.
GWV: A mocker searches for wisdom without finding it, but knowledge comes easily to a person who has understanding.
NET [draft] ITL: The scorner <03887> seeks <01245> wisdom <02451> but finds none <0369>, but understanding <01847> is easy <07043> for a discerning <0995> person.