NETBible: For you defended my just cause; from your throne you pronounced a just decision.
AYT: (9-5) Sebab, Engkau telah membela keadilan bagi perkaraku, Engkau sudah duduk di takhta-Mu dan menghakimi dengan benar.
Assamese: তোমাৰ সিংহাসনত বহি, তুমি ন্যায়বিচাৰ কৰিছা। কিয়নো তুমিয়েই মোৰ বিচাৰ কৰি মোৰ পক্ষে ৰায় দিছা।
Bengali: কারণ তুমি আমার ন্যায়ের জন্যে রক্ষা করেছ; একজন ধার্মিক বিচারক হিসাবে তুমি তোমার সিংহাসনে বসেছ।
Gujarati: કેમ કે તમે મારો હક તથા દાવો સિદ્ધ કર્યો છે; ન્યાયાસન પર બેસીને તમે સાચો ન્યાય કર્યો છે.
Hindi: क्योंकि तू ने मेरा न्याय और मुकद्दमा चुकाया है; तू ने सिंहासन पर विराजमान होकर धर्म से न्याय किया।
Kannada: ನನ್ನ ವ್ಯಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀನು ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದಿ; ನೀನು ಆಸನಾರೂಢನಾಗಿ ನೀತಿಯಿಂದ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ನಿರ್ಣಯಿಸುತ್ತಿ.
Marathi: कारण तू माझा न्यायाला व माझा वादाला समर्थन केले आहे. तू तुझ्या सिंहासनावर न्यायी न्यायाधीश म्हणून बसला आहे.
Odiya: କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ବିଚାର ଓ ବିବାଦ ନିଷ୍ପନ୍ନ କରିଅଛ; ତୁମ୍ଭେ ସିଂହାସନରେ ବସି ଧର୍ମବିଚାର କରିଅଛ ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਨਿਆਂ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਫ਼ੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਸਿੰਘਾਸਣ ਉੱਤੇ ਬੈਠ ਕੇ ਸੱਚਾ ਨਿਆਂ ਕੀਤਾ ਹੈ ।
Tamil: நீர் என்னுடைய நியாயத்தையும் என்னுடைய வழக்கையும் தீர்த்து, நீதியுள்ள நியாயாதிபதியாக சிங்காசனத்தின்மேல் அமர்ந்திருக்கிறீர்.
Telugu: ఎందుకంటే, నా న్యాయయుక్తమైన పనిని నువ్వు సమర్ధించావు. నీ సింహాసనం మీద ఒక నీతిగల న్యాయమూర్తిగా నువ్వు కూర్చున్నావు.
NASB: For You have maintained my just cause; You have sat on the throne judging righteously.
HCSB: For You have upheld my just cause; You are seated on Your throne as a righteous judge.
LEB: You have defended my just cause: You sat down on your throne as a fair judge.
NIV: For you have upheld my right and my cause; you have sat on your throne, judging righteously.
ESV: For you have maintained my just cause; you have sat on the throne, giving righteous judgment.
NRSV: For you have maintained my just cause; you have sat on the throne giving righteous judgment.
REB: For seated on your throne, a righteous judge, you have upheld my right and my cause;
NKJV: For You have maintained my right and my cause; You sat on the throne judging in righteousness.
KJV: For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.
NLT: For you have judged in my favor; from your throne, you have judged with fairness.
GNB: You are fair and honest in your judgments, and you have judged in my favor.
ERV: You listened to me from your throne like a good judge, and you decided that I was right.
BBE: For you gave approval to my right and my cause; you were seated in your high place judging in righteousness.
MSG: You took over and set everything right; when I needed you, you were there, taking charge.
CEV: You take your seat as judge, and your fair decisions prove that I was in the right.
CEVUK: You take your seat as judge, and your fair decisions prove that I was in the right.
GWV: You have defended my just cause: You sat down on your throne as a fair judge.
NET [draft] ITL: For <03588> you defended <06213> my just <04941> cause <01779>; from your throne <03678> you pronounced <03427> a just <06664> decision <08199>.