NETBible: I will crush his enemies before him; I will strike down those who hate him.
AYT: (89-24) Aku akan menghancurkan musuh-musuhnya di hadapannya, dan menyerang mereka yang membenci dia.
Assamese: মই তেওঁৰ শত্রুবোৰক তেওঁৰ সন্মুখতে গুড়ি কৰিম; যিসকলে তেওঁক ঘৃণা কৰে, তেওঁলোকক প্ৰহাৰ কৰিম।
Bengali: আমি তার শত্রুদের তার সামনে চূর্ণ করব; যারা তাকে ঘৃণা করবে আমি তাদের ধ্বংস করব।
Gujarati: તેની આગળ હું તેના શત્રુઓને પાડી નાખીશ; જેઓ તેનો ધિક્કાર કરે છે તેઓની ઉપર હું મરકી લાવીશ.
Hindi: मैं उसके द्रोहियों को उसके सामने से नाश करूँगा, और उसके बैरियों पर विपत्ति डालूँगा।
Kannada: ಅವನ ವಿರೋಧಿಗಳನ್ನು ಅವನ ಮುಂದೆಯೇ ಜಜ್ಜಿ ಹಾಕುವೆನು; ಅವನ ದ್ವೇಷಿಗಳನ್ನು ಹತಮಾಡಿಬಿಡುವೆನು.
Marathi: मी त्याच्या शत्रूंना त्याच्यापुढे चिरडून टाकील; जे त्याचा द्वेष करतात त्यांना मारून टाकील.
Odiya: ଆମ୍ଭେ ତାହାର ବିପକ୍ଷଗଣକୁ ତାହା ସମ୍ମୁଖରେ ଚୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ଓ ତାହାର ଘୃଣାକାରୀମାନଙ୍କୁ ଆଘାତ କରିବା ।
Punjabi: ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੋਂ ਉਹ ਦੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਕੁੱਟਾਂਗਾ ।
Tamil: அவனுடைய எதிரிகளை அவனுக்கு முன்பாக நொறுக்கி, அவனைப் பகைக்கிறவர்களை வெட்டுவேன்.
Telugu: అతని శత్రువులను అతని ఎదుటే పడగొడతాను. అతన్ని ద్వేషించే వాళ్ళను నేను చంపేస్తాను.
NASB: "But I shall crush his adversaries before him, And strike those who hate him.
HCSB: I will crush his foes before him and strike those who hate him.
LEB: I will crush his enemies in front of him and defeat those who hate him.
NIV: I will crush his foes before him and strike down his adversaries.
ESV: I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
NRSV: I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
REB: I shall crush his adversaries before him and strike down those who are hostile to him.
NKJV: I will beat down his foes before his face, And plague those who hate him.
KJV: And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
NLT: I will beat down his adversaries before him and destroy those who hate him.
GNB: I will crush his foes and kill everyone who hates him.
ERV: I will destroy his enemies before his eyes. I will defeat those who hate him.
BBE: I will have those who are against him broken before his face, and his haters will be crushed under my blows.
MSG: I'll weed out all who oppose him, I'll clean out all who hate him.
CEV: I will strike down and crush his troublesome enemies.
CEVUK: I will strike down and crush his troublesome enemies.
GWV: I will crush his enemies in front of him and defeat those who hate him.
NET [draft] ITL: I will crush <03807> his enemies <06862> before <06440> him; I will strike down <05062> those who hate <08130> him.