NETBible: I spread my hands out to you in prayer; my soul thirsts for you in a parched land.
AYT: Aku menadahkan tanganku kepada-Mu, jiwaku haus kepada-Mu, seperti tanah gersang. Sela
Assamese: মই তোমাৰ ফালে মোৰ হাত মেলি আগবঢ়াই দিছোঁ; শুকান ভূমিৰ নিচিনাকৈ মোৰ প্ৰাণ তোমাৰ কাৰণে তৃষ্ণাতুৰ হৈছে।[চেলা]
Bengali: আমি তোমার কাছে প্রার্থনার জন্য হাত বাড়াই; শুকনো জমিতে আমার আত্মা তোমার জন্য তৃষ্ণার্থ।
Gujarati: પ્રાર્થનામાં હું મારા હાથ તમારા તરફ પ્રસારું છું; સૂકી ભૂમિની જેમ મારો જીવ તમારા માટે તરસે છે.
Hindi: मैं तेरी ओर अपने हाथ फैलाए हूए हूँ; सूखी भूमि के समान मैं तेरा प्यासा हूँ। (सेला)
Kannada: ಕೈಚಾಚಿ ಬೇಡುತ್ತೇನೆ; ಒಣನೆಲವು ನೀರಿಗಾಗಿ ಹೇಗೋ, ಹಾಗೆಯೇ ನನ್ನ ಆತ್ಮವು ನಿನಗಾಗಿ ತವಕಪಡುತ್ತದೆ. ಸೆಲಾ
Marathi: मी प्रार्थनेत आपले हात तुझ्यापुढे पसरतो; शुष्क भूमीप्रमाणे माझा जीव तुझ्यासाठी तहानेला झाला आहे
Odiya: ମୁଁ ତୁମ୍ଭଆଡ଼େ ହସ୍ତ ପ୍ରସାରୁ ଅଛି; ଶୁଷ୍କ ଭୂମି ତୁଲ୍ୟ ମୋ' ପ୍ରାଣ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ତୃଷିତ ହେଉଅଛି । [ସେଲା]
Punjabi: ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਤੇਰੀ ਵੱਲ ਅੱਡਦਾ ਹਾਂ, ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਸੁੱਕੀ ਧਰਤੀ ਵਾਂਗੂੰ ਤੇਰੀ ਤਿਹਾਈ ਹੈ । ਸਲਹ ।
Tamil: என்னுடைய கைகளை உமக்கு நேராக விரிக்கிறேன்; வறண்ட நிலத்தைப்போல் என்னுடைய ஆத்துமா உம்மேல் தாகமாக இருக்கிறது. (சேலா)
Telugu: నీ వైపు నా చేతులు ఆశగా చాపుతున్నాను. ఎండి నెర్రెలు విచ్చిన నేలలాగా నా ప్రాణం నీ కోసం ఆశపడుతూ ఉంది. సెలా.
NASB: I stretch out my hands to You; My soul longs for You, as a parched land. Selah.
HCSB: I spread out my hands to You; I am like parched land before You. Selah
LEB: I stretch out my hands to you in prayer. Like parched land, my soul thirsts for you. Selah
NIV: I spread out my hands to you; my soul thirsts for you like a parched land. Selah
ESV: I stretch out my hands to you; my soul thirsts for you like a parched land. Selah.
NRSV: I stretch out my hands to you; my soul thirsts for you like a parched land. Selah
REB: Athirst for you like thirsty land, I lift my outspread hands to you. [Selah]
NKJV: I spread out my hands to You; My soul longs for You like a thirsty land. Selah
KJV: I stretch forth my hands unto thee: my soul [thirsteth] after thee, as a thirsty land. Selah.
NLT: I reach out for you. I thirst for you as parched land thirsts for rain. Interlude
GNB: I lift up my hands to you in prayer; like dry ground my soul is thirsty for you.
ERV: I lift my hands in prayer to you. I am waiting for your help, like a dry land waiting for rain. Selah
BBE: My hands are stretched out to you: my soul is turned to you, like a land in need of water. (Selah.)
MSG: Stretched out my hands to you, as thirsty for you as a desert thirsty for rain.
CEV: Then I lift my hands in prayer, because my soul is a desert, thirsty for water from you.
CEVUK: Then I lift my hands in prayer, because my soul is a desert, thirsty for water from you.
GWV: I stretch out my hands to you in prayer. Like parched land, my soul thirsts for you. Selah
NET [draft] ITL: I spread <06566> my hands <03027> out to <0413> you in prayer; my soul <05315> thirsts for you in a parched <05889> land <0776>.