NETBible: He struck down the firstborn of Egypt, including both men and animals.
AYT: Ia menyerang anak-anak sulung Mesir, baik manusia maupun binatang.
Assamese: তেঁৱেই মিচৰ দেশত প্ৰথমে জন্মা সন্তানসকলক আঘাত কৰিছিল; মানুহ আৰু পশু উভয়ৰে প্রথম সন্তানক মাৰিলে।
Bengali: তিনি মিশরের প্রথম জাতককে হত্যা করেছিলেন, মানুষ এবং পশু উভয়ের মধ্যে।
Gujarati: મિસરમાં તેમણે માણસોના તથા પશુઓના પ્રથમજનિતોનો નાશ કર્યો.
Hindi: उसने मिस्र में क्या मनुष्य क्या पशु, सब के पहलौठों को मार डाला!
Kannada: ಆತನು ಐಗುಪ್ತದ ಮನುಷ್ಯರು ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಪಶುಗಳವರೆಗೂ, ಚೊಚ್ಚಲುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸಂಹರಿಸಿದನು.
Marathi: त्याने मिसराचे माणसांचे आणि प्राण्यांचे दोघांचे पहिले जन्मलेले मारून टाकले.
Odiya: ସେ ମିସରର ପ୍ରଥମଜାତ ମନୁଷ୍ୟ ଓ ପଶୁ ଉଭୟକୁ ସଂହାର କଲେ ।
Punjabi: ਜਿਸ ਨੇ ਮਿਸਰ ਦੇ ਜੇਠਿਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ, ਇਨਸਾਨ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਡੰਗਰ ਤੱਕ ।
Tamil: அவர் எகிப்திலே மனிதருடைய தலைப்பிள்ளைகளையும் மிருகத்தின் தலையீற்றுகளையும் அடித்தார்.
Telugu: ఈజిప్టు ప్రజల తొలిచూలు సంతానాన్ని, పశువుల తొలి సంతతిని ఆయన హతం చేశాడు.
NASB: He smote the firstborn of Egypt, Both of man and beast.
HCSB: He struck down the firstborn of Egypt, both people and animals.
LEB: He is the one who killed every firstborn male in Egypt. He killed humans and animals alike.
NIV: He struck down the firstborn of Egypt, the firstborn of men and animals.
ESV: He it was who struck down the firstborn of Egypt, both of man and of beast;
NRSV: He it was who struck down the firstborn of Egypt, both human beings and animals;
REB: He struck down all the firstborn in Egypt, both of humans and of animals.
NKJV: He destroyed the firstborn of Egypt, Both of man and beast.
KJV: Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
NLT: He destroyed the firstborn in each Egyptian home, both people and animals.
GNB: In Egypt he killed all the first-born of people and animals alike.
ERV: He destroyed the firstborn males of the people in Egypt and their animals.
BBE: He put to death the first-fruits of Egypt, of man and of beast.
MSG: He struck down the Egyptian firstborn, both human and animal firstborn.
CEV: The LORD killed the first-born of people and animals in the land of Egypt.
CEVUK: The Lord killed the firstborn of people and animals in the land of Egypt.
GWV: He is the one who killed every firstborn male in Egypt. He killed humans and animals alike.
NET [draft] ITL: He struck down <05221> the firstborn <01060> of Egypt <04714>, including both <05704> men <0120> and animals <0929>.