NETBible: He defeated many nations, and killed mighty kings –
AYT: Ia mengalahkan banyak bangsa, dan membunuh raja-raja yang berkuasa.
Assamese: তেওঁ অনেক জাতিক আঘাত কৰিলে, পৰাক্ৰমী ৰজাসকলক বধ কৰিলে।
Bengali: তিনি অনেক জাতিকে আক্রমণ করেছিলেন এবং শক্তিশালী রাজাদের হত্যা করেছিলেন,
Gujarati: તેમણે ઘણી પ્રજાઓ પર હુમલો કર્યો અને પરાક્રમી રાજાઓને મારી નાખ્યા,
Hindi: उसने बहुत सी जातियाँ नाश की, और सामर्थी राजाओं को,
Kannada: ಆತನು ದೊಡ್ಡ ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿಬಿಟ್ಟನು; ಬಲಿಷ್ಠ ರಾಜರನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕಿದನು.
Marathi: त्याने पुष्कळ राष्ट्रांवर हल्ला केला आणि शक्तिमान राजांना मारून टाकले,
Odiya: ସେ ଅନେକ ଗୋଷ୍ଠୀଙ୍କୁ ସଂହାର କଲେ, ପରାକ୍ରାନ୍ତ ରାଜାମାନଙ୍କୁ,
Punjabi: ਜਿਸ ਨੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ, ਅਤੇ ਬਲਵੰਤ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਵੱਢ ਸੁੱਟਿਆ,
Tamil: அவர் அநேகம் தேசங்களை அடித்து, வலிமைமிக்க ராஜாக்களைக் கொன்று;
Telugu: ఆయన అనేక జాతులపై దాడి చేసాడు. బలిష్టులైన రాజులను ఆయన హతం చేశాడు.
NASB: He smote many nations And slew mighty kings,
HCSB: He struck down many nations and slaughtered mighty kings:
LEB: He is the one who defeated many nations and killed mighty kings:
NIV: He struck down many nations and killed mighty kings—
ESV: who struck down many nations and killed mighty kings,
NRSV: He struck down many nations and killed mighty kings—
REB: He struck down mighty nations and slew powerful kings:
NKJV: He defeated many nations And slew mighty kings––
KJV: Who smote great nations, and slew mighty kings;
NLT: He struck down great nations and slaughtered mighty kings––
GNB: He destroyed many nations and killed powerful kings:
ERV: He defeated many nations and killed powerful kings.
BBE: He overcame great nations, and put strong kings to death;
MSG: Yes, he struck down great nations, he slew mighty kings--
CEV: He destroyed many nations and killed powerful kings,
CEVUK: He destroyed many nations and killed powerful kings,
GWV: He is the one who defeated many nations and killed mighty kings:
NET [draft] ITL: He defeated <05221> many <07227> nations <01471>, and killed <02026> mighty <06099> kings <04428>–