NETBible: The
AYT: Kemudian, TUHAN berkata kepada Musa, "Tulislah segala sesuatu yang telah Kukatakan kepadamu. Inilah perjanjian yang telah Kubuat denganmu dan dengan Bangsa Israel.
Assamese: তাৰ পাছত যিহোৱাই মোচিক ক’লে, “তোমাক মই যি সকলো কথা কলোঁ, সেই সকলো লিখি ৰাখা। ইয়াৰ দ্বাৰাই তোমাৰ আৰু ইস্ৰায়েলৰ লগত মই এটি নিয়ম স্থিৰ কৰিলোঁ।”
Bengali: আর সদাপ্রভু মোশিকে বললেন, “তুমি এই সব বাক্য লিপিবদ্ধ কর, কারণ আমি এই সব বাক্য অনুসারে তোমার ও ইস্রায়েলের সঙ্গে চুক্তি স্থির করলাম।”
Gujarati: યહોવાહે મૂસાને કહ્યું, "તું આ વચનો લખ, કેમ કે આ વચનો પ્રમાણે મેં તારી સાથે વાત કરી છે અને તારી તથા ઇઝરાયલીઓની સાથે કરાર કર્યો છે."
Hindi: और यहोवा ने मूसा से कहा, “ये वचन लिख ले; क्योंकि इन्हीं वचनों के अनुसार मैं तेरे और इस्राएल के साथ वाचा बाँधता हूँ।”
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ, <<ನೀನು ಈ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಬರೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಈ ವಾಕ್ಯಗಳ ಮೇರೆಗೆ ನಿನ್ನ ಸಂಗಡಲೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಸಂಗಡಲೂ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ>> ಎಂದು ಅಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.
Marathi: मग परमेश्वर मोशेला म्हणाला ही वचने लिहून ठेव कारण ह्याच वचनाप्रमाणे मी तुझ्याशी व इस्त्राएल लोकांशी करार केला आहे.
Odiya: ଆଉ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ଏହିସବୁ ବାକ୍ୟ ଲେଖ, କାରଣ ଆମ୍ଭେ ଏହି ବାକ୍ୟାନୁସାରେ ତୁମ୍ଭ ସହିତ ଓ ଇସ୍ରାଏଲ ସହିତ ନିୟମ ସ୍ଥିର କରିଅଛୁ"।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਲਿਖ ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਨਾਲ ਨੇਮ ਕੀਤਾ ਹੈ ।
Tamil: பின்னும் கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி: இந்த வார்த்தைகளை நீ எழுது; இந்த வார்த்தைகளின்படி உன்னோடும் இஸ்ரவேலோடும் உடன்படிக்கைச்செய்தேன் என்றார்.
Telugu: యెహోవా మోషేతో ఇంకా చెప్పాడు, <<ఇప్పుడు పలికిన మాటలు రాసి ఉంచు. ఎందుకంటే ఈ మాటలను బట్టి నేను నీతో, ఇశ్రాయేలు ప్రజలతో ఒప్పందం చేసుకుంటున్నాను.>>
NASB: Then the LORD said to Moses, "Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel."
HCSB: The LORD also said to Moses, "Write down these words, for I have made a covenant with you and with Israel based on these words."
LEB: Then the LORD said to Moses, "Write down these words, because on the basis of these words I’m making a promise to Israel and to you."
NIV: Then the LORD said to Moses, "Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel."
ESV: And the LORD said to Moses, "Write these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel."
NRSV: The LORD said to Moses: Write these words; in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.
REB: The LORD said to Moses, “Write these words down, because the covenant I make with you and with Israel is on those terms.”
NKJV: Then the LORD said to Moses, "Write these words, for according to the tenor of these words I have made a covenant with you and with Israel."
KJV: And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
NLT: And the LORD said to Moses, "Write down all these instructions, for they represent the terms of my covenant with you and with Israel."
GNB: The LORD said to Moses, “Write these words down, because it is on the basis of these words that I am making a covenant with you and with Israel.”
ERV: Then the LORD said to Moses, “Write everything that I have told you. This is the agreement that I made with you and the Israelites.”
BBE: And the Lord said to Moses, Put all these words in writing; for on them is based the agreement which I will make with you.
MSG: GOD said to Moses: "Now write down these words, for by these words I've made a covenant with you and Israel."
CEV: The LORD told Moses to put these laws in writing, as part of his agreement with Israel.
CEVUK: The Lord told Moses to put these laws in writing, as part of his agreement with Israel.
GWV: Then the LORD said to Moses, "Write down these words, because on the basis of these words I’m making a promise to Israel and to you."
NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> Moses <04872>, “Write down <03789> these <0428> words <01697>, for <03588> in <05921> accordance <06310> with these <0428> words <01697> I have made <03772> a covenant <01285> with <0854> you and with <0854> Israel <03478>.”