NETBible: The one who touches the body of the man with a discharge must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
AYT: Barangsiapa menyentuh orang yang mengeluarkan mani itu, harus mencuci pakaiannya dan mandi. Orang itu menjadi najis sampai matahari terbenam.
Assamese: আৰু যিজনে সেই ৰোগীৰ গা চুব, তেওঁ নিজ বস্ত্ৰ ধুব লাগিব আৰু পানীত গা ধুব লাগিব আৰু এইদৰে তেওঁ সন্ধ্যালৈকে অশুচি হৈ থাকিব।
Bengali: আর যে কেউ প্রমেহীর গা স্পর্শ করে, সে নিজের পোশাক ধোবে, জলে স্নান করবে এবং সন্ধ্যা পর্যন্ত অশুচি থাকবে।
Gujarati: અને સ્રાવવાળા પુરુષના શરીરનો જે કોઈ સ્પર્શ કરે તો તેણે પોતાના વસ્ત્રો ધોઈ નાખવાં તથા તેણે પાણીથી સ્નાન કરવું અને સાંજ સુધી તે અશુદ્ધ ગણાય.
Hindi: और जिसके प्रमेह हो उससे जो कोई छू जाए वह अपने वस्त्रों को धोकर जल से स्नान करे और साँझ तक अशुद्ध रहे।
Kannada: ಅವನ ಶರೀರವನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದವನು ತನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಒಗೆದುಕೊಂಡು ಸ್ನಾನಮಾಡಬೇಕು, ಅವನು ಆ ಸಾಯಂಕಾಲದ ವರೆಗೆ ಅಶುದ್ಧನಾಗಿರುವನು.
Marathi: स्त्राव होणाऱ्या माणसाच्या अंगाला कोणी शिवला तर त्याने आपले कपडे धुवावे, पाण्याने स्नान करावे व संध्याकाळपर्यंत अशुद्ध राहावे.
Odiya: ପୁଣି, ଯେକେହି ପ୍ରମେହୀର ଶରୀର ଛୁଇଁବ, ସେ ଆପଣା ବସ୍ତ୍ର ଧୋଇବ ଓ ଜଳରେ ସ୍ନାନ କରିବ ଓ ସନ୍ଧ୍ୟା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଶୁଚି ରହିବ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਪ੍ਰਮੇਹ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਛੂਹੇ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਕੱਪੜੇ ਧੋਵੇ, ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਨਹਾਵੇ ਅਤੇ ਸ਼ਾਮ ਤੱਕ ਅਸ਼ੁੱਧ ਰਹੇ ।
Tamil: விந்து கழிதல் உள்ளவனின் உடலைத் தொடுகிறவன் தன் உடைகளைத் துவைத்து, தண்ணீரில் குளித்து, மாலைவரைத் தீட்டுப்பட்டிருப்பானாக.
Telugu: రోగ కారకమైన స్రావం అవుతున్న వాణ్ణి తాకిన వాడు తన బట్టలు ఉతుక్కోవాలి. నీళ్ళతో స్నానం చేయాలి. అతడు సాయంత్రం వరకూ అశుద్ధుడుగా ఉంటాడు.
NASB: ‘Also whoever touches the person with the discharge shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
HCSB: Whoever touches the body of the man with a discharge is to wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.
LEB: Those who touch a man who has a discharge must wash their clothes and their bodies. They will be unclean until evening.
NIV: "‘Whoever touches the man who has a discharge must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
ESV: And whoever touches the body of the one with the discharge shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
NRSV: All who touch the body of the one with the discharge shall wash their clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.
REB: Whoever touches the body of a person with the discharge must wash his clothes, bathe in water, and remain unclean till evening.
NKJV: ‘And he who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
KJV: And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even.
NLT: The same instructions apply if you touch the man who has the unclean discharge.
GNB: Anyone who touches the man with the discharge must wash his clothes and take a bath, and he remains unclean until evening.
ERV: If you touch him, you must wash your clothes and bathe in water. You will be unclean until evening.
BBE: And anyone touching the flesh of the unclean man is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
MSG: If someone touches his bed or sits on anything he's sat on, or touches the man with the discharge, he has to wash his clothes and bathe in water; he remains unclean until evening.
CEV: (15:5)
CEVUK: (15:5)
GWV: Those who touch a man who has a discharge must wash their clothes and their bodies. They will be unclean until evening.
NET [draft] ITL: The one who touches <05060> the body <01320> of the man with a discharge <02100> must wash <03526> his clothes <0899>, bathe <07364> in water <04325>, and be unclean <02930> until <05704> evening <06153>.