NETBible: The one who is gracious to the poor lends to the
AYT: Orang yang berbelaskasihan kepada orang miskin memberi pinjaman kepada TUHAN, dan Dia akan membalasnya atas perbuatannya itu.
Assamese: যি জনে দৰিদ্ৰক দয়া কৰে, তেওঁ যিহোৱাক ঋণ দিয়ে; আৰু তেওঁ কৰা কাৰ্যৰ বিনিময়, তেওঁ তেওঁক পৰিশোধ কৰিব।
Bengali: যে গরিবকে দয়া করে, সে সদাপ্রভুকে ঋণ দেয় এবং তিনি তাকে পরিশোধ করবেন যা তিনি করেছেন।
Gujarati: ગરીબ પર દયા રાખનાર યહોવાહને ઉછીનું આપે છે અને તે તેને તેનાં સુકૃત્યોનો બદલો આપશે.
Hindi: जो कंगाल पर अनुग्रह करता है, वह यहोवा को उधार देता है, और वह अपने इस काम का प्रतिफल पाएगा।(मत्ती. 25:40)
Kannada: ಬಡವರಿಗೆ ದಯೆತೋರಿಸುವವನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸಾಲಕೊಡುವವನು, ಆ ಉಪಕಾರಕ್ಕೆ ಯೆಹೋವನೇ ಪ್ರತ್ಯುಪಕಾರ ಮಾಡುವನು.
Marathi: जो कोणी गरीबावर दया करतो तो परमेश्वराला उसने देतो, आणि तो त्याने जे काही केले त्याची परतफेड करील.
Odiya: ଯେ ଦରିଦ୍ରକୁ ଦୟା କରେ, ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଋଣ ଦିଏ; ପୁଣି, ସେ ତାହାର ଉତ୍ତମ କର୍ମର ପରିଶୋଧ କରିବେ ।
Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਗਰੀਬਾਂ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਉਧਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਕੀਤੀ ਦਾ ਫਲ ਦੇਵੇਗਾ ।
Tamil: ஏழைக்கு இரங்குகிறவன் கர்த்தருக்குக் கடன்கொடுக்கிறான்; அவன் கொடுத்ததை அவர் திரும்பக் கொடுப்பார்.
Telugu: పేదలను ఆదుకోవడం అంటే యెహోవాాకు అప్పివ్వడమే. ఆయన తప్పకుండా ఆ రుణం తీరుస్తాడు.
NASB: One who is gracious to a poor man lends to the LORD, And He will repay him for his good deed.
HCSB: Kindness to the poor is a loan to the LORD, and He will give a reward to the lender.
LEB: Whoever has pity on the poor lends to the LORD, and he will repay him for his good deed.
NIV: He who is kind to the poor lends to the LORD, and he will reward him for what he has done.
ESV: Whoever is generous to the poor lends to the LORD, and he will repay him for his deed.
NRSV: Whoever is kind to the poor lends to the LORD, and will be repaid in full.
REB: He who is generous to the poor lends to the LORD, who will recompense him for his deed.
NKJV: He who has pity on the poor lends to the LORD, And He will pay back what he has given.
KJV: He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again.
NLT: If you help the poor, you are lending to the LORD––and he will repay you!
GNB: When you give to the poor, it is like lending to the LORD, and the LORD will pay you back.
ERV: Giving help to the poor is like loaning money to the LORD. He will pay you back for your kindness.
BBE: He who has pity on the poor gives to the Lord, and the Lord will give him his reward.
MSG: Mercy to the needy is a loan to GOD, and GOD pays back those loans in full.
CEV: Caring for the poor is lending to the LORD, and you will be well repaid.
CEVUK: Caring for the poor is lending to the Lord, and you will be well repaid.
GWV: Whoever has pity on the poor lends to the LORD, and he will repay him for his good deed.
NET [draft] ITL: The one who is gracious <02603> to the poor <01800> lends <03867> to the Lord <03068>, and the Lord will repay <07999> him for his good deed <01576>.