NETBible: Anyone who would not seek the
AYT: Setiap orang, baik anak-anak atau orang dewasa, baik laki-laki ataupun perempuan yang tidak mau melayani TUHAN, Allah Israel akan dibunuh.
Assamese: সৰু বা বৰ, পুৰুষ বা মহিলাই হওঁক, যি কোনোৱে ইস্ৰায়েলৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাক বিচাৰ নকৰিব, তেওঁৰ প্ৰাণদণ্ড হ’ব, ইয়াকে তেওঁলোকে থিৰ কৰিলে।
Bengali: ছোট-বড়, স্ত্রী-পুরুষ, যে কেউ ইস্রায়েলের ঈশ্বর সদাপ্রভুর খোঁজ না করবে তাদের মেরে ফেলা হবে।
Gujarati: નાનો હોય કે મોટો, સ્ત્રી હોય કે પુરુષ, જે કોઈ ઇઝરાયલના પ્રભુ ઈશ્વરની સ્તુતિ ન કરે તેને મૃત્યુદંડ આપવાને એકમત થયા.
Hindi: और क्या बड़ा, क्या छोटा, क्या स्त्री, क्या पुरुष, जो कोई इस्राएल के परमेश्वर यहोवा की खोज न करे, वह मार डाला जाएगा।
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ,ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟವರು ಚಿಕ್ಕವರಾಗಲಿ, ದೊಡ್ಡವರಾಗಲಿ, ಗಂಡಸರಾಗಲಿ ಹೆಂಗಸರಾಗಲಿ, ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಕೊಲ್ಲಲಾಗುವುದು ಎಂದು
Marathi: जो परमेश्वर देवाची सेवा करणार नाही त्याला ठार करण्याचे ठरवले. मग अशी व्यक्ती लहान असो की मोठी, स्त्री असो की पुरुष
Odiya: ଆଉ ସାନ କି ବଡ଼, ପୁରୁଷ କି ସ୍ତ୍ରୀ, ଯେକେହି ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଅନ୍ୱେଷଣ ନ କରିବ, ତାହାର ପ୍ରାଣଦଣ୍ଡ ହେବ ବୋଲି ନିୟମ କଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਜੋ ਕੋਈ, ਕੀ ਛੋਟਾ ਕੀ ਵੱਡਾ, ਕੀ ਮਨੁੱਖ ਕੀ ਔਰਤ, ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਸ਼ਰਧਾਲੂ ਨਾ ਹੋਵੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ
Tamil: சிறியோர் பெரியோர் ஆண் பெண் எல்லோரிலும், இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தரைத் தேடாதவன் எவனோ அவன் கொலைசெய்யப்படவேண்டும் என்ற ஒரு உடன்படிக்கை செய்து,
Telugu: పిన్నలు, పెద్దలు, పురుషులు, స్త్రీలు, అందరిలో ఇశ్రాయేలీయుల దేవుడు యెహోవా దగ్గర విచారణ చేయని వారికందరికీ మరణశిక్ష విధిస్తామనీ తీర్మానం చేసుకున్నారు.
Urdu: और जो कोई, क्या छोटा क्या बड़ा क्या मर्द क्या 'औरत, ख़ुदावन्द इस्राईल के ख़ुदा का तालिब न हो वह क़त्ल किया जाए।
NASB: and whoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, man or woman.
HCSB: Whoever would not seek the LORD God of Israel would be put to death, young or old, man or woman.
LEB: All people (young or old, male or female) who refused to dedicate their lives to the LORD God of Israel were to be killed.
NIV: All who would not seek the LORD, the God of Israel, were to be put to death, whether small or great, man or woman.
ESV: but that whoever would not seek the LORD, the God of Israel, should be put to death, whether young or old, man or woman.
NRSV: Whoever would not seek the LORD, the God of Israel, should be put to death, whether young or old, man or woman.
REB: all who would not seek the LORD the God of Israel were to be put to death, whether young or old, men and women alike.
NKJV: and whoever would not seek the LORD God of Israel was to be put to death, whether small or great, whether man or woman.
KJV: That whosoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
NLT: They agreed that anyone who refused to seek the LORD, the God of Israel, would be put to death––whether young or old, man or woman.
GNB: Anyone, young or old, male or female, who did not worship him was to be put to death.
ERV: Anyone who refused to serve the LORD God was to be killed. It did not matter if that person was important or not or if that person was a man or woman.
BBE: And that anyone, small or great, man or woman, who was not true to the Lord, the God of Israel, would be put to death.
MSG: And they agreed that anyone who refused to seek GOD, the God of Israel, should be killed, no matter who it was, young or old, man or woman.
CEV: and to put to death anyone who refused to obey him.
CEVUK: and to put to death anyone who refused to obey him.
GWV: All people (young or old, male or female) who refused to dedicate their lives to the LORD God of Israel were to be killed.
NET [draft] ITL: Anyone <03605> who <0834> would not <03808> seek <01875> the Lord <03069> God <0430> of Israel <03478> would be executed <04191>, whether <04480> they were young <06996> or <05704> old <01419>, male <0376> or <05704> female <0802>.