NASB: Behold, their brave men cry in the streets, The ambassadors of peace weep bitterly.
AYT: Lihatlah, orang-orang mereka yang gagah perkasa menangis di jalan-jalan. Para utusan perdamaian menangis dalam kepedihan.
Assamese: চোৱা, তেওঁলোকৰ কটকীসকলে বাটত চিঞৰিছে; কুটনীতিজ্ঞ সকলে শান্তিৰ কাৰণে আশা কৰি মনোবেদনাত কান্দিছে।
Bengali: দেখ, তাদের বীরেরা রাস্তায় কাঁদছে; শান্তির জন্য দূতেরা কাঁদছে।
Gujarati: જુઓ, તેઓના શૂરવીરો બહારથી વિલાપ કરે છે; સલાહ કરનારા અને શાંતિની આશા રાખનારા પોક મૂકીને રડે છે.
Hindi: देख, उनके शूरवीर बाहर चिल्ला रहे हैं; संधि के दूत बिलख-बिलखकर रो रहे हैं।
Kannada: ಇಗೋ, ಅವರ ಸಿಂಹವೀರರು ಹೊರಗೆ ಹಾಹಾಕಾರ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಸಮಾಧಾನದ ರಾಯಭಾರಿಗಳು ಘೋರವಾಗಿ ಅಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
Marathi: पण ऐक! बाहेर देवदूत रडत आहेत. शांती आणणारे दूत फार जोराने रडत आहेत.
Odiya: ଦେଖ, ସେମାନଙ୍କର ବିକ୍ରମଶାଳୀମାନେ ବାହାରେ କ୍ରନ୍ଦନ କରୁଅଛନ୍ତି; ସନ୍ଧି-ଅନ୍ୱେଷଣକାରୀ ଦୂତମାନେ ଅତିଶୟ ରୋଦନ କରୁଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਵੇਖੋ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸੂਰਮੇ ਬਾਹਰ ਚਿੱਲਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਸ਼ਾਂਤੀ ਦੇ ਦੂਤ ਵਿਲਕਦੇ ਹਨ ।
Tamil: இதோ, அவர்களுடைய பராக்கிரமசாலிகள் வெளியிலே அலறுகிறார்கள்; சமாதானத்து பிரதிநிதிகள் மனங்கசந்து அழுகிறார்கள்.
Telugu: వాళ్ళ రాయబారులు వీధిలో ఏడుస్తున్నారు. సంధిని కోరుకునే వాళ్ళ రాజనీతిజ్ఞులు ఒకటే రోదిస్తున్నారు.
NETBible: Look, ambassadors cry out in the streets; messengers sent to make peace weep bitterly.
HCSB: Listen! Their warriors cry loudly in the streets; the messengers of peace weep bitterly.
LEB: Heroes cry in the streets. Messengers of peace cry bitterly.
NIV: Look, their brave men cry aloud in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
ESV: Behold, their heroes cry in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
NRSV: Listen! the valiant cry in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
REB: Listen, how the valiant cry out aloud for help, and envoys sent to sue for peace weep bitterly!
NKJV: Surely their valiant ones shall cry outside, The ambassadors of peace shall weep bitterly.
KJV: Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
NLT: But now your ambassadors weep in bitter disappointment, for Assyria has refused their petition for peace.
GNB: The brave are calling for help. The ambassadors who tried to bring about peace are crying bitterly.
ERV: But listen! The messengers are crying outside. The messengers who bring peace are crying very hard.
BBE: See, the men of war are sorrowing outside the town: those who came looking for peace are weeping bitterly.
MSG: But look! Listen! Tough men weep openly. Peacemaking diplomats are in bitter tears.
CEV: Listen! Our bravest soldiers are running through the streets, screaming for help. Our messengers hoped for peace, but came home crying.
CEVUK: Listen! Our bravest soldiers are running through the streets, screaming for help. Our messengers hoped for peace, but came home crying.
GWV: Heroes cry in the streets. Messengers of peace cry bitterly.
NET [draft] ITL: Look <02005>, ambassadors <0691> cry out <06817> in the streets <02351>; messengers <04397> sent to make peace <07965> weep <01058> bitterly <04751>.