NASB: That I may tell of all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in Your salvation.
AYT: (9-15) supaya aku dapat menceritakan segala kemuliaan-Mu, di pintu gerbang putri Sion, aku akan bersukacita, dalam keselamatan-Mu.
Assamese: মই তোমাৰ প্রশংসা প্রচাৰ কৰিম; চিয়োন জীয়াৰীৰ দুৱাৰত তোমাৰ দ্বাৰা পোৱা উদ্ধাৰত মই আনন্দ কৰিম!
Bengali: আহা, আমি যেন তোমার সমস্ত প্রশংসা প্রচার করতে পারি; সিয়োন কন্যার দ্বারগুলোর মধ্যে, আমি তোমার পরিত্রাণে আনন্দিত হব।
Gujarati: સિયોનની દીકરીના દરવાજાઓમાં હું તમારાં પૂરેપૂરાં વખાણ કરું હું તમારા ઉદ્ધારમાં હર્ષ પામીશ.
Hindi: ताकि मैं सिय्योन के फाटकों के पास तेरे सब गुणों का वर्णन करूँ, और तेरे किए हुए उद्धार से मगन होऊँ।
Kannada: ಆಗ ನಾನು ನಿನ್ನ ಸ್ತೋತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಸಿದ್ಧಪಡಿಸುವೆನು; ನಿನ್ನಿಂದಾದ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಚೀಯೋನೆಂಬ ಕುಮಾರಿಯ ಬಾಗಿಲುಗಳಲ್ಲಿ ಹರ್ಷಿಸುವೆನು.
Marathi: अहा! म्हणजे यरुशलेमच्या प्रवेशद्वारात मी तुझी स्तुती वर्णून दाखवील. मी तुझ्या तारणात हर्ष करीन.
Odiya: ତହିଁରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ସକଳ ପ୍ରଶଂସା ପ୍ରକାଶ କରିବି । ସିୟୋନ-କନ୍ୟାର ନଗର-ଦ୍ୱାରରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭ କୃତ ପରିତ୍ରାଣରେ ଉଲ୍ଲାସ କରିବି ।
Punjabi: ਤਾ ਜੋ ਮੈਂ ਸੀਯੋਨ ਦੀ ਧੀ ਦੇ ਫਾਟਕਾਂ ਵਿੱਚ ਤੇਰੀ ਸਾਰੀ ਉਸਤਤ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕਰਾ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਬਚਾਓ ਤੋਂ ਖੁਸ਼ ਹੋਵਾਂ ।
Tamil: தேவனே நீர் எனக்கு இரங்கி, என்னைப் பகைக்கிறவர்களால் எனக்கு வரும் துன்பத்தை நோக்கிப்பாரும்.
Telugu: నీ స్తుతి నేను ప్రచురం చేసేలా నన్ను తప్పించు. సీయోను కుమార్తె ద్వారాల్లో నీ రక్షణలో హర్షిస్తాను!
NETBible: Then I will tell about all your praiseworthy acts; in the gates of Daughter Zion I will rejoice because of your deliverance.”
HCSB: so that I may declare all Your praises. I will rejoice in Your salvation within the gates of Daughter Zion.
LEB: so that I may recite your praises one by one in the gates of Zion and find joy in your salvation.
NIV: that I may declare your praises in the gates of the Daughter of Zion and there rejoice in your salvation.
ESV: that I may recount all your praises, that in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in your salvation.
NRSV: so that I may recount all your praises, and, in the gates of daughter Zion, rejoice in your deliverance.
REB: that I may declare all your praise and in the gates of Zion exult at this deliverance.
NKJV: That I may tell of all Your praise In the gates of the daughter of Zion. I will rejoice in Your salvation.
KJV: That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
NLT: Save me, so I can praise you publicly at Jerusalem’s gates, so I can rejoice that you have rescued me.
GNB: that I may stand before the people of Jerusalem and tell them all the things for which I praise you. I will rejoice because you saved me.
ERV: Then, at the gates of Jerusalem, I can sing praises to you. I will be so happy because you saved me.”
BBE: So that I may make clear all your praise in the house of the daughter of Zion: I will be glad because of your salvation.
MSG: I'll write the book on Hallelujahs; on the corner of Main and First I'll hold a street meeting; I'll be the song leader; we'll fill the air with salvation songs.
CEV: and I will sing about you at the gate to Zion. I will be happy there because you rescued me.
CEVUK: and I will sing about you at the gate to Zion. I will be happy there because you rescued me.
GWV: so that I may recite your praises one by one in the gates of Zion and find joy in your salvation.
NET [draft] ITL: Then <04616> I will tell <05608> about all <03605> your praiseworthy acts <08416>; in the gates <08179> of Daughter <01323> Zion <06726> I will rejoice <01523> because of your deliverance <03444>.”