NASB: My heart was hot within me, While I was musing the fire burned; Then I spoke with my tongue:
AYT: (39-4) Hatiku menjadi panas di dalam diriku, ketika aku bergumam, api menyala, maka aku berbicara dengan lidahku,
Assamese: মই মোৰ অন্তর্জ্বালাত দহিছো। মই যেতিয়া মনে মনে এইবোৰ কথা ভাৱি আছিলো, তেতিয়া অন্তৰত যেন জুই জ্বলিবলৈ ধৰিছিল; তাৰ পাছত মই মোৰ জিভাৰে কথা ক’লোঁ,
Bengali: আমার হৃদয় গরম হয়ে উঠলো; যখন আমি এই সমস্ত জিনিস সম্পর্কে চিন্তা করি, সেগুলো আগুনের মত জ্বলে, আমি অবশেষে কথা বললাম।
Gujarati: મારું હૃદય મારામાં તપી ગયું; જ્યારે મેં આ બાબતો વિષે વિચાર કર્યો, ત્યારે વિચારોનો અગ્નિ સળગી ઊઠ્યો. પછી અંતે હું બોલ્યો કે,
Hindi: मेरा हृदय अन्दर ही अन्दर जल रहा था। सोचते-सोचते आग भड़क उठी; तब मैं अपनी जीभ से बोल उठा;
Kannada: ನನ್ನ ಹೃದಯವು ಆತಂಕದಿಂದ ಕೂಡಿತ್ತು; ನಾನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಯೋಚಿಸುತ್ತಿರುವಲ್ಲಿ ತಾಪ ಹೆಚ್ಚಿತು. ಆಗ ನಾನು ಬಾಯಿ ಬಿಟ್ಟು,
Marathi: मी फार रागावलो होतो आणि मी जितका जास्त त्याचा विचार करत गेलो तितका अधिक मी रागावत गेलो. म्हणून मी काहीतरी बोललो.
Odiya: ମୁଁ ମୋହର ଅନ୍ତରରେ ଅତିଶୟ ଚିନ୍ତିତ ହେଲି; ମୁଁ ଯେମିତି ମୋହର ସମସ୍ୟା ବିଷୟରେ ଭାବିଲି, ମୁଁ ଅଧିକ ଚିନ୍ତିତ ହେଲି; ତେବେ ମୁଁ ଆପଣା ଜିହ୍ୱାରେ କଥା କହିଲି;
Punjabi: ਮੇਰਾ ਮਨ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ ਤਪ ਗਿਆ, ਮੇਰੇ ਸੋਚਦਿਆਂ-ਸੋਚਦਿਆਂ ਅੱਗ ਭੜਕ ਉੱਠੀ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਤੋਂ ਬੋਲ ਉੱਠਿਆ,
Tamil: என்னுடைய இருதயம் எனக்குள்ளே அனல்கொண்டது; நான் தியானிக்கும்போது நெருப்பு எரிந்தது; அப்பொழுது என்னுடைய நாவினால் விண்ணப்பம் செய்தேன்.
Telugu: నా గుండె నాలో రగులుతూ ఉంది. ఈ విషయాలను గూర్చి నేను ఆలోచిస్తూ ఉంటే అది ఇంకా అగ్నిలా మండుతున్నది. చివరకు నేను ఇలా అన్నాను.
NETBible: my anxiety intensified. As I thought about it, I became impatient. Finally I spoke these words:
HCSB: My heart grew hot within me; as I mused, a fire burned. I spoke with my tongue:
LEB: My heart burned like a fire flaring up within me. Then I spoke with my tongue:
NIV: My heart grew hot within me, and as I meditated, the fire burned; then I spoke with my tongue:
ESV: My heart became hot within me. As I mused, the fire burned; then I spoke with my tongue:
NRSV: my heart became hot within me. While I mused, the fire burned; then I spoke with my tongue:
REB: and my heart burned within me. As I pondered my mind was inflamed, and I began to speak:
NKJV: My heart was hot within me; While I was musing, the fire burned. Then I spoke with my tongue:
KJV: My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: [then] spake I with my tongue,
NLT: My thoughts grew hot within me and began to burn, igniting a fire of words:
GNB: and I was overcome with anxiety. The more I thought, the more troubled I became; I could not keep from asking:
ERV: I was very angry, and the more I thought about it, the angrier I became. So I said something.
BBE: My heart was burning in my breast; while I was deep in thought the fire was lighted; then I said with my tongue,
MSG: my insides got hotter and hotter. My thoughts boiled over; I spilled my guts.
CEV: I felt a fire burning inside, and the more I thought, the more it burned, until at last I said:
CEVUK: I felt a fire burning inside, and the more I thought, the more it burnt, until at last I said:
GWV: My heart burned like a fire flaring up within me. Then I spoke with my tongue:
NET [draft] ITL: my anxiety <03820> intensified <07130> <02552>. As I thought about <01901> it, I became impatient <0784> <01197>. Finally I spoke <01696> these words <03956>: