NASB: Now Sarai, Abram’s wife had borne him no children, and she had an Egyptian maid whose name was Hagar.
AYT: Sarai, istri Abram, tidak mempunyai anak. Sarai mempunyai seorang budak perempuan dari Mesir bernama Hagar.
Assamese: অব্ৰামৰ ভাৰ্য্যা চাৰী তেতিয়ালৈকে নিঃসন্তান আছিল; হাগাৰ নামেৰে চাৰীৰ এগৰাকী মিচৰীয়া দাসী আছিল।
Bengali: অব্রামের স্ত্রী সারী নিঃসন্তানা ছিলেন এবং হাগার নামে তাঁর এক মিসরীয় দাসী ছিল।
Gujarati: હવે ઇબ્રામની પત્ની સારાયને બાળકો થતાં ન હતાં. તેની એક મિસરી દાસી હતી. તેનું નામ હાગાર હતું.
Hindi: अब्राम की पत्नी सारै के कोई सन्तान न थी: और उसके हाज़िरा नाम की एक मिस्री दासी थी। (गला 4:22)
Kannada: ಅಬ್ರಾಮನ ಹೆಂಡತಿಯಾದ ಸಾರಯಳಿಗೆ ಮಕ್ಕಳಿರಲಿಲ್ಲ. ಆಕೆಗೆ ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದವಳಾದ ಹಾಗರಳೆಂಬ ದಾಸಿಯಿದ್ದಳು.
Marathi: अब्रामाला आपली बायको साराय हिच्यापासून मूल झाले नाही, परंतु तिची एक मिसरी दासी होती, जिचे नाव हागार होते.
Odiya: ଅବ୍ରାମଙ୍କର ଭାର୍ଯ୍ୟା ସାରୀ ନିଃସନ୍ତାନା ଥିଲେ, ପୁଣି, ହାଗାର ନାମ୍ନୀ ତାଙ୍କର ଏକ ମିସରୀୟା ଦାସୀ ଥିଲା ।
Punjabi: ਅਬਰਾਮ ਦੀ ਪਤਨੀ ਸਾਰਈ ਦੇ ਕੋਈ ਸੰਤਾਨ ਨਹੀਂ ਸੀ । ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਮਿਸਰੀ ਦਾਸੀ ਸੀ, ਜਿਸਦਾ ਨਾਮ ਹਾਜਰਾ ਸੀ ।
Tamil: ஆபிராமுடைய மனைவியாகிய சாராய்க்குக் குழந்தையில்லாமல் இருந்தது. எகிப்து தேசத்தைச் சேர்ந்த ஆகார் என்னும் பெயர்கொண்ட ஒரு அடிமைப்பெண் அவளுக்கு இருந்தாள்.
Telugu: అబ్రాముకు భార్య శారయి వల్ల పిల్లలు పుట్టలేదు. ఆమె దగ్గర ఈజిప్ట్ దేశానికి చెందిన ఒక దాసి ఉంది. ఆమె పేరు హాగరు.
Urdu: और अब्राम की बीवी सारय के कोई औलाद न हुई। उसकी एक मिस्री लौंडी थी जिसका नाम हाजिरा था।
NETBible: Now Sarai, Abram’s wife, had not given birth to any children, but she had an Egyptian servant named Hagar.
HCSB: Abram's wife Sarai had not borne him children. She owned an Egyptian slave named Hagar.
LEB: Sarai, Abram’s wife, was not able to have children. She owned an Egyptian slave named Hagar.
NIV: Now Sarai, Abram’s wife, had borne him no children. But she had an Egyptian maidservant named Hagar;
ESV: Now Sarai, Abram's wife, had borne him no children. She had a female Egyptian servant whose name was Hagar.
NRSV: Now Sarai, Abram’s wife, bore him no children. She had an Egyptian slave-girl whose name was Hagar,
REB: Abram's wife Sarai had borne him no children. She had, however, an Egyptian slave-girl named Hagar,
NKJV: Now Sarai, Abram’s wife, had borne him no children . And she had an Egyptian maidservant whose name was Hagar.
KJV: Now Sarai Abram’s wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name [was] Hagar.
NLT: But Sarai, Abram’s wife, had no children. So Sarai took her servant, an Egyptian woman named Hagar,
GNB: Abram's wife Sarai had not borne him any children. But she had an Egyptian slave woman named Hagar,
ERV: Sarai was Abram’s wife, but she did not have any children. She had an Egyptian slave named Hagar.
BBE: Now Sarai, Abram’s wife, had given him no children; and she had a servant, a woman of Egypt whose name was Hagar.
MSG: Sarai, Abram's wife, hadn't yet produced a child. She had an Egyptian maid named Hagar.
CEV: Abram's wife Sarai had not been able to have any children. But she owned a young Egyptian slave woman named Hagar,
CEVUK: Abram's wife Sarai had not been able to have any children. But she owned a young Egyptian slave woman named Hagar,
GWV: Sarai, Abram’s wife, was not able to have children. She owned an Egyptian slave named Hagar.
NET [draft] ITL: Now Sarai <08297>, Abram’s <087> wife <0802>, had not <03808> given birth <03205> to any children, but she had an Egyptian <04713> servant <08198> named <08034> Hagar <01904>.