NASB: "Will you show partiality for Him? Will you contend for God?
AYT: Akankah kamu memihak kepada-Nya? Akankah kamu berdebat bagi Allah?
Assamese: তোমালোকে তেওঁৰেই পক্ষপাত কৰিবা নে? তোমালোকে ঈশ্বৰৰেই পক্ষ হৈ প্ৰতিবাদ কৰিবা নে?
Bengali: তোমরা কি সত্যি তাঁকে দয়া দেখাবে? তোমরা কি সত্যি আদালতে ঈশ্বরের পক্ষে উকিলের মত তর্ক করবে?
Gujarati: શું તમે તેમની સાથેના સંબંધમાં રહેશો? શું તમે ઈશ્વરના પક્ષમાં બોલશો?
Hindi: क्या तुम उसका पक्षपात करोगे? और परमेश्वर के लिये मुकद्दमा चलाओगे।
Kannada: ಆತನಿಗೆ ಮುಖದಾಕ್ಷಿಣ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸುವಿರಾ? ದೇವರಿಗಾಗಿ ವಾದಿಸುವಿರಾ?
Marathi: तुम्ही माझ्याविरुध्द देवाचा बचाव करीत आहात का? तुम्ही मुळीच न्यायाने वागत नाहीत तो देव आहे म्हणून तुम्ही त्याची बाजू घेत आहात.
Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ କ'ଣ ତାହାଙ୍କର ମୁଖାପେକ୍ଷା କରିବ, ତୁମ୍ଭେମାନେ କ'ଣ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ବିରୋଧ କରିବ ?
Punjabi: ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਦਾ ਪੱਖਪਾਤ ਕਰੋਗੇ, ਜਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਲਈ ਮੁਕੱਦਮਾ ਲੜੋਗੇ ?
Tamil: அவருக்கு முகதாட்சிணியம் செய்வீர்களோ? தேவனுக்காக வழக்காடுவீர்களோ?
Telugu: ఆయన పట్ల పక్షపాత వైఖరి ప్రదర్శిస్తారా? మీరు దేవుని పక్షాన నిలబడి వాదిస్తారా?
NETBible: Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
HCSB: Would you show partiality to Him or argue the case in His defense?
LEB: Will you favor him as if you were arguing in court on God’s behalf?
NIV: Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
ESV: Will you show partiality toward him? Will you plead the case for God?
NRSV: Will you show partiality toward him, will you plead the case for God?
REB: Must you take God's part, putting his case for him?
NKJV: Will you show partiality for Him? Will you contend for God?
KJV: Will ye accept his person? will ye contend for God?
NLT: You should be impartial witnesses, but will you slant your testimony in his favor? Will you argue God’s case for him?
GNB: Are you trying to defend him? Are you going to argue his case in court?
ERV: Are you trying to defend God against me? You are not being fair. You are choosing God’s side simply because he is God.
BBE: Will you have respect for God’s person in this cause, and put yourselves forward as his supporters?
MSG: Why do you always take his side? Do you think he needs a lawyer to defend himself?
CEV: and not telling the whole truth when you argue his case?
CEVUK: and not telling the whole truth when you argue his case?
GWV: Will you favor him as if you were arguing in court on God’s behalf?
NET [draft] ITL: Will you show <05375> him partiality <05375>? partiality <06440>? Will <0518> you argue <07378> the case for God <0410>?