NASB: "Will You cause a driven leaf to tremble? Or will You pursue the dry chaff?
AYT: Akankah Engkau menggentarkan daun yang tertiup angin, dan mengejar jerami yang kering?
Assamese: উডুৱাই নিয়া পাতক তুমি জানো ত্ৰাসযোক্ত কৰিবা? আৰু শুকান ঘুলাক জানো খেদি যাবা?
Bengali: তুমি কি একটা হওয়ায় ওড়া পাতাকে অত্যাচার করবে? তুমি কি শুকনো নাড়ার পিছনে ছুটবে?
Gujarati: શું તમે પવનથી ખરી પડેલા પાંદડાને હેરાન કરશો? શું તમે સૂકા તણખલાનો પીછો કરશો?
Hindi: क्या तू उड़ते हुए पत्ते को भी कँपाएगा? और सूखे डंठल के पीछे पड़ेगा?
Kannada: ಹಾರಿಹೋಗುವ ಎಲೆಯನ್ನು ನಡುಗಿಸುವಿಯಾ? ಒಣಗಿದ ಹೊಟ್ಟನ್ನು ಅಟ್ಟಿಬಿಡುವಿಯಾ?
Marathi: मी वाऱ्यावर उडणारे एक पान मात्र आहे. तू गवताच्या एका काडीचा पिच्छा पुरवितोस का?
Odiya: ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ଉଡ଼ନ୍ତା ପତ୍ରକୁ ଡରାଇବ ? ଓ ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ଶୁଖିଲା କୁଟା ପଛେ ପଛେ ଗୋଡ଼ାଇବ ?
Punjabi: ਕੀ ਤੂੰ ਉੱਡਦੇ ਪੱਤੇ ਨੂੰ ਡਰਾਵੇਂਗਾ ? ਕੀ ਤੂੰ ਸੁੱਕੇ ਘਾਹ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰੇਂਗਾ ?
Tamil: காற்றடித்த சருகை நொறுக்குவீரோ? காய்ந்துபோன துரும்பைப் பின்தொடருவீரோ?
Telugu: అటూ ఇటూ కొట్టుకుపోయే ఆకులాంటి నన్ను భయపెడతావా? ఎండిపోయిన చెత్త వెంటబడతావా?
NETBible: Do you wish to torment a windblown leaf and chase after dry chaff?
HCSB: Will You frighten a wind-driven leaf? Will You chase after dry straw?
LEB: Are you trying to make a fluttering leaf tremble or trying to chase dry husks?
NIV: Will you torment a wind-blown leaf? Will you chase after dry chaff?
ESV: Will you frighten a driven leaf and pursue dry chaff?
NRSV: Will you frighten a windblown leaf and pursue dry chaff?
REB: Will you harass a wind-driven leaf and pursue dry chaff,
NKJV: Will You frighten a leaf driven to and fro? And will You pursue dry stubble?
KJV: Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
NLT: Would you terrify a leaf that is blown by the wind? Would you chase a dry stalk of grass?
GNB: Are you trying to frighten me? I'm nothing but a leaf; you are attacking a piece of dry straw.
ERV: Are you trying to scare me? I am only a leaf blowing in the wind. You are attacking a piece of straw!
BBE: Will you be hard on a leaf in flight before the wind? will you make a dry stem go more quickly on its way?
MSG: Why kick me around like an old tin can? Why beat a dead horse?
CEV: Do you really enjoy frightening a fallen leaf?
CEVUK: Do you really enjoy frightening a fallen leaf?
GWV: Are you trying to make a fluttering leaf tremble or trying to chase dry husks?
NET [draft] ITL: Do you wish to torment <06206> a windblown <05086> leaf <05929> and chase <07291> after dry <03002> chaff <07179>?