NASB: Or he who hears it will reproach you, And the evil report about you will not pass away.
AYT: supaya jangan sampai orang yang mendengarnya mencemoohmu, lalu pergunjingan tentangmu tidak akan hilang.
Assamese: তোমাৰ কথা যিজনে শুনে তেওঁ তোমাক লাজত পেলাব, আৰু দুষ্ট লোকে তোমাৰ বিষয়ে গোচৰ দিলে গুপুতে নাথাকিব।
Bengali: পাছে শ্রোতা তোমাকে তিরষ্কার করে, আর তোমার খ্যাতি নষ্ট হয়।
Gujarati: રખેને તે સાંભળનાર તારી નિંદા કરે અને તારા પરનો બટ્ટો દૂર થાય નહિ.
Hindi: ऐसा न हो कि सुननेवाला तेरी भी निन्दा करे, और तेरी निन्दा बनी रहे।
Kannada: ಅದನ್ನು ಕೇಳುವವನು ನಿನ್ನನ್ನು ದೂಷಿಸಾನು, ನಿನಗೆ ಬಂದ ಅಪಕೀರ್ತಿಯು ಹೋಗದು.
Marathi: केली तर कदाचित ऐकणारा तुझी अप्रतिष्ठा करील व हे दूषण तुला लागून राहील.
Odiya: ନୋହିଲେ ଶ୍ରବଣକାରୀ ତୁମ୍ଭକୁ ତିରସ୍କାର କଲେ, ତୁମ୍ଭ ଅଖ୍ୟାତି ଘୁଞ୍ଚା ନୋହିବ ।
Punjabi: ਕਿਤੇ ਸੁਣਨ ਵਾਲਾ ਤੈਨੂੰ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਕਰੇ, ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਬਦਨਾਮੀ ਕਦੇ ਨਾ ਮਿਟੇ ।
Tamil: மற்றப்படி அதைக் கேட்கிறவன் உன்னை நிந்திப்பான்; உன்னுடைய அவமானம் உன்னைவிட்டு நீங்காது.
Telugu: అలా చేస్తే వినేవాడు నిన్ను అవమానపరుస్తాడేమో. ఆ విధంగా నీకు కలిగిన అపకీర్తి ఎన్నటికి మాసిపోదు.
NETBible: lest the one who hears it put you to shame and your infamy will never go away.
HCSB: otherwise, the one who hears will disgrace you, and you'll never live it down.
LEB: Otherwise, when he hears about it, he will humiliate you, and his evil report about you will never disappear.
NIV: or he who hears it may shame you and you will never lose your bad reputation.
ESV: lest he who hears you bring shame upon you, and your ill repute have no end.
NRSV: or else someone who hears you will bring shame upon you, and your ill repute will have no end.
REB: or he will reproach you when he hears of it and your indiscretion will then be beyond recall.
NKJV: Lest he who hears it expose your shame, And your reputation be ruined.
KJV: Lest he that heareth [it] put thee to shame, and thine infamy turn not away.
NLT: or others may accuse you of gossip. Then you will never regain your good reputation.
GNB: Otherwise everyone will learn that you can't keep a secret, and you will never live down the shame.
ERV: Whoever hears it will lose their respect for you and will never trust you again.
BBE: Or your hearer may say evil of you, and your shame will not be turned away.
MSG: Word is sure to get around, and no one will trust you.
CEV: Others will find out, and your reputation will then be ruined.
CEVUK: Others will find out, and your reputation will then be ruined.
GWV: Otherwise, when he hears about it, he will humiliate you, and his evil report about you will never disappear.
NET [draft] ITL: lest <06435> the one who hears <08085> it put <02616> you to shame <02616> and your infamy <01681> will never <03808> go away <07725>.