MSG: True, the grass withers and the wildflowers fade, but our God's Word stands firm and forever."
AYT: Rumput layu dan bunga gugur, tetapi firman Allah kita tegak selama-lamanya."
Assamese: ঘাঁহ শুকাই যায়, ফুল জয় পৰে, কিন্তু আমাৰ ঈশ্বৰৰ বাক্য অনন্ত কাললৈকে থাকে।
Bengali: ঘাস শুকিয়ে যায় আর ফুলও ঝরে পড়ে, কিন্তু আমাদের ঈশ্বরের বাক্য অনন্তকালস্থায়ী।”
Gujarati: ઘાસ સુકાઈ જાય છે, ફૂલ ચીમળાઈ જાય છે, પણ આપણા ઈશ્વરનું વચન સર્વકાળ કાયમ રહેશે."
Hindi: घास तो सूख जाती, और फूल मुर्झा जाता है; परन्तु हमारे परमेश्वर का वचन सदैव अटल रहेगा।
Kannada: ಹುಲ್ಲು ಒಣಗಿ ಹೋಗುವುದು, ಹೂವು ಬಾಡಿ ಹೋಗುವುದು, ನಮ್ಮ ದೇವರ ಮಾತೋ ಸದಾಕಾಲವೂ ಇರುವುದು>> ಎಂದು ಉತ್ತರವಾಯಿತು.
Marathi: “गवत सुकते आणि फुल कोमेजते पण आमच्या देवाचे वचन सदासर्वकाळ उभे राहते.”
Odiya: ତୃଣ ଶୁଷ୍କ ହୋଇଯାଏ, ପୁଷ୍ପ ମଳିନ ହୁଏ; ମାତ୍ର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାୟୀ ।"
Punjabi: ਘਾਹ ਸੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਅਤੇ ਫੁੱਲ ਕੁਮਲਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਬਚਨ ਸਦਾ ਤੱਕ ਕਾਇਮ ਰਹੇਗਾ ।
Tamil: புல் உலர்ந்து பூ உதிரும்; நமது தேவனுடைய வசனமோ என்றென்றைக்கும் நிற்கும் என்பதையே சொல் என்று உரைத்தது.
Telugu: గడ్డి ఎండిపోతుంది, దాని పువ్వు వాడిపోతుంది. మన దేవుని వాక్యమైతే నిత్యమూ నిలిచి ఉంటుంది.>>
NETBible: The grass dries up, the flowers wither, but the decree of our God is forever reliable.”
NASB: The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.
HCSB: The grass withers, the flowers fade, but the word of our God remains forever."
LEB: Grass dries up, and flowers wither, but the word of our God will last forever."
NIV: The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands for ever."
ESV: The grass withers, the flower fades, but the word of our God will stand forever.
NRSV: The grass withers, the flower fades; but the word of our God will stand forever.
REB: The grass may wither, the flower fade, but the word of our God will endure for ever.”
NKJV: The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever."
KJV: The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.
NLT: The grass withers, and the flowers fade, but the word of our God stands forever."
GNB: Yes, grass withers and flowers fade, but the word of our God endures forever.”
ERV: Grass dies and flowers fall, but the word of our God lasts forever.”
BBE: The grass is dry, the flower is dead; but the word of our God is eternal.
CEV: Flowers and grass fade away, but what our God has said will never change.
CEVUK: Flowers and grass fade away, but what our God has said will never change.
GWV: Grass dries up, and flowers wither, but the word of our God will last forever."
NET [draft] ITL: The grass <02682> dries up <03001>, the flowers <06731> wither <05034>, but the decree <01697> of our God <0430> is forever <05769> reliable <06965>.”