MSG: God-traveled, these roads curve up the mountain, and at the last turn--Zion! God in full view!
AYT: (84-8) Mereka berjalan dengan kekuatan demi kekuatan, bertemu Allah di Sion.
Assamese: যোৱাৰ পথত তেওঁলোকে শক্তিৰ উপৰি শক্তি পায়; তেওঁলোক প্ৰত্যেকে চিয়োনত দেৱতাসকলৰ ঈশ্বৰৰ সন্মুখত গৈ উপস্থিত হয়।
Bengali: তারা শক্তিশালী থেকে আরো শক্তিশালী হয়ে ওঠে, তাদের প্রত্যেকে সিয়োনের ঈশ্বরের সামনে উপস্থিত হয়৷
Gujarati: તેઓ વધારે અને વધારે સામર્થ્યવાન થતાં જાય છે; તેઓમાંનો દરેક જણ સિયોનમાં ઈશ્વરની સમક્ષ હાજર થાય છે.
Hindi: वे बल पर बल पाते जाते हैं; उनमें से हर एक जन सिय्योन में परमेश्वर को अपना मुँह दिखाएगा।
Kannada: ಅವರು ಹೆಚ್ಚು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬಲಹೊಂದಿ, ಚೀಯೋನ್ ಗಿರಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯನ್ನು ಸೇರಿ,
Marathi: ते सामर्थ्यापासून सामर्थ्यात जातात; त्यातील प्रत्येकजणाला सियोनेत देवाचे दर्शन लाभते.
Odiya: ସେମାନେ ଉତ୍ତରୋତ୍ତର ବଳବାନ ହୋଇ ଅଗ୍ରସର ହୁଅନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକ ସିୟୋନରେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଛାମୁରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୁଅନ୍ତି ।
Punjabi: ਓਹ ਬਲ ਤੇ ਬਲ ਪਾਉਂਦੇ ਚਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਹਰੇਕ ਸੀਯੋਨ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅੱਗੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: அவர்கள் பலத்தின்மேல் பலம் அடைந்து, சீயோனிலே தேவசந்நிதியில் வந்து காணப்படுவார்கள்.
Telugu: వాళ్ళ బల ప్రభావం ఎప్పటికప్పుడు పెరుగుతూ ఉంటుంది. వాళ్ళలో ప్రతివాడూ సీయోనులో దేవుని ఎదుట కనబడతాడు.
NETBible: They are sustained as they travel along; each one appears before God in Zion.
NASB: They go from strength to strength, Every one of them appears before God in Zion.
HCSB: They go from strength to strength; each appears before God in Zion.
LEB: Their strength grows as they go along until each one of them appears in front of God in Zion.
NIV: They go from strength to strength, till each appears before God in Zion.
ESV: They go from strength to strength; each one appears before God in Zion.
NRSV: They go from strength to strength; the God of gods will be seen in Zion.
REB: So they pass on from outer wall to inner, and the God of gods shows himself in Zion
NKJV: They go from strength to strength; Each one appears before God in Zion.
KJV: They go from strength to strength, [every one of them] in Zion appeareth before God.
NLT: They will continue to grow stronger, and each of them will appear before God in Jerusalem.
GNB: They grow stronger as they go; they will see the God of gods on Zion.
ERV: The people travel from town to town on their way to Zion, where they will meet with God.
BBE: They go from strength to strength; every one of them comes before God in Zion.
CEV: Your people grow stronger, and you, the God of gods, will be seen in Zion.
CEVUK: Your people grow stronger, and you, the God of gods, will be seen in Zion.
GWV: Their strength grows as they go along until each one of them appears in front of God in Zion.
NET [draft] ITL: They are sustained <02428> as they travel along <01980>; each one appears <07200> before <0413> God <0430> in Zion <06726>.