MSG: I'll say no more, I'll shut my mouth, since you, Lord, are behind all this.
AYT: (39-10) Aku membisu, aku tidak membuka mulutku, karena Engkau yang telah melakukannya.
Assamese: মই মনে মনে আছোঁ; মুখ নেমেলিম; কিয়নো তুমিয়েই এই সকলো কষ্ট হ’বলৈ দিছা।
Bengali: আমি নিঃশব্দ ছিলাম আমি আমার মুখ খুলিনি, কারণ তুমিই এটি করেছ।
Gujarati: હું ચૂપ રહ્યો છું અને મેં મારું મુખ ઉઘાડ્યું નથી કેમ કે તમે જે કર્યુ છે એ હું જાણું છું.
Hindi: मैं गूँगा बन गया और मुँह न खोला; क्योंकि यह काम तू ही ने किया है।
Kannada: ನೀನೇ ಇದನ್ನು ಬರಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಏನೂ ಹೇಳದೆ ಮೌನವಾಗಿರುವೆನು.
Marathi: मी माझे तोंड उघडणार नाही. मी काही बोलणार नाही. परमेश्वरा जे करायला हवे होते ते तू केलेस.
Odiya: ମୁଁ ଘୁଙ୍ଗା ହୋଇଥିଲି, ମୁଁ ଆପଣା ମୁଖ ଫିଟାଇଲି ନାହିଁ; କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ତାହା କଲ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਗੂੰਗਾ ਬਣ ਗਿਆ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਨਾ ਖੋਲਿਆ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਹੀ ਇਹ ਕੀਤਾ ਹੈ ।
Tamil: நீரே இதைச் செய்தீர் என்று நான் என்னுடைய வாயைத் திறக்காமல் மவுனமாக இருந்தேன்.
Telugu: ఇదంతా నువ్వే జరిగించావు. నేను నోరు తెరవకుండా మౌనంగా ఉన్నాను.
NETBible: I am silent and cannot open my mouth because of what you have done.
NASB: "I have become mute, I do not open my mouth, Because it is You who have done it.
HCSB: I am speechless; I do not open my mouth because of what You have done.
LEB: I remained speechless. I did not open my mouth because you are the one who has done this.
NIV: I was silent; I would not open my mouth, for you are the one who has done this.
ESV: I am mute; I do not open my mouth, for it is you who have done it.
NRSV: I am silent; I do not open my mouth, for it is you who have done it.
REB: I am dumb, I shall not open my mouth, because it is your doing.
NKJV: I was mute, I did not open my mouth, Because it was You who did it .
KJV: I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst [it].
NLT: I am silent before you; I won’t say a word. For my punishment is from you.
GNB: I will keep quiet, I will not say a word, for you are the one who made me suffer like this.
ERV: I will not open my mouth. I will not say anything. You did what should have been done.
BBE: I was quiet, and kept my mouth shut; because you had done it.
CEV: You treated me like this, and I kept silent, not saying a word.
CEVUK: You treated me like this, and I kept silent, not saying a word.
GWV: I remained speechless. I did not open my mouth because you are the one who has done this.
NET [draft] ITL: I am silent <0481> and cannot <03808> open <06605> my mouth <06310> because <03588> of what you <0859> have done <06213>.