MSG: Go ahead, then--give my portion to someone who deserves it.
AYT: biarlah aku menabur, dan yang lain makan, dan biarlah tanaman-tanamanku tercabut akar-akarnya.
Assamese: তেন্তে মই সিচিলে অন্যে খাওক, এনে কি, মোৰ পথাৰত গজা শস্যবোৰো উঘলা হওক।
Bengali: তবে আমি রোপণ করি এবং অন্য কেউ ফল ভোগ করুক; সত্যি, আমার জমি থেকে ফসল সমূলে উপড়ে নেওয়া হোক।
Gujarati: તો મારું વાવેલું અનાજ અન્ય લોકો ખાય; ખરેખર, ખેતરમાંથી મારી વાવણી ઉખેડી નાખવામાં આવે.
Hindi: तो मैं बीज बोऊँ, परन्तु दूसरा खाए; वरन् मेरे खेत की उपज उखाड़ डाली जाए।
Kannada: ನಾನು ಬಿತ್ತಿದ್ದನ್ನು ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ಉಣ್ಣಲಿ, ನನ್ನ ಬೆಳೆಯು ನಿರ್ಮೂಲವಾಗಲಿ!
Marathi: तर मी पेरलेले दुसरा खावे, खरोखर माझ्या शेतातील पीक उपटून टाकले जावो.
Odiya: ତେବେ ମୁଁ ବୁଣେ ଓ ଅନ୍ୟ ଭୋଗ କରୁ; ମୋ' କ୍ଷେତ୍ରର ଶସ୍ୟ ମୂଳୋତ୍ପାଟିତ ହେଉ ।
Punjabi: ਤਦ ਮੈਂ ਬੀਜਾਂ ਪਰ ਦੂਜਾ ਖਾਵੇ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਪੈਦਾਵਾਰ ਪੁੱਟੀ ਜਾਵੇ !
Tamil: அப்பொழுது நான் விதைத்ததை வேறொருவன் சாப்பிடுவானாக; என் பயிர்கள் வேர் இல்லாமல் போகக்கடவது.
Telugu: నేను విత్తనం చల్లి పండించిన దాన్ని వేరొకడు భుజించనియ్యండి. నా పంటను పెరికి వేయనియ్యండి.
NETBible: then let me sow and let another eat, and let my crops be uprooted.
NASB: Let me sow and another eat, And let my crops be uprooted.
HCSB: let someone else eat what I have sown, and let my crops be uprooted.
LEB: then let someone else eat what I have planted, and let my crops be uprooted.
NIV: then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
ESV: then let me sow, and another eat, and let what grows for me be rooted out.
NRSV: then let me sow, and another eat; and let what grows for me be rooted out.
REB: then may another eat what I sow, and may my crops be uprooted!
NKJV: Then let me sow, and another eat; Yes, let my harvest be rooted out.
KJV: [Then] let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
NLT: then let someone else harvest the crops I have planted, and let all that I have planted be uprooted.
GNB: then let my crops be destroyed, or let others eat the food I grow.
ERV: then let others eat what I planted. Let my crops be pulled up by the roots.
BBE: Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
CEV: then others can eat my harvest and uproot my crops.
CEVUK: then others can eat my harvest and uproot my crops.
GWV: then let someone else eat what I have planted, and let my crops be uprooted.
NET [draft] ITL: then let me sow <02232> and let another <0312> eat <0398>, and let my crops <06631> be uprooted <08327>.