MSG: his associate Amasiah son of Zicri, a volunteer for GOD, with 200,000.
AYT: Amasia, anak Zikhri memimpin 200 ribu orang tentara yang gagah perkasa. Ia sangat senang menyerahkan dirinya melayani TUHAN.
Assamese: তেওঁৰ পাছত নিজকে ইচ্ছামনেৰে উৎসৰ্গ কৰা জিখ্ৰীৰ পুত্ৰ অমচিয়া; তেওঁৰ লগত দুই লাখ পৰাক্ৰমী বীৰ পুৰুষ আছিল৷
Bengali: তাঁর পরে সিখির ছেলে অমসিয়; সেই ব্যক্তি নিজেকে সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে উৎসর্গ করেছিলেন; তাঁর সঙ্গে দু লক্ষ বলবান বীর ছিল।
Gujarati: તેના હાથ નીચે સ્વેચ્છાથી ઈશ્વરની સેવા કરનાર ઝિખ્રીનો દીકરો અમાસ્યા હતો; તેની પાસે બે લાખ લડવૈયા હતા.
Hindi: और इसके बाद जिक्री का पुत्र अमस्याह, जिसने अपने को अपनी ही इच्छा से यहोवा को अर्पण किया था, उसके साथ दो लाख शूरवीर थे।
Kannada: ತರುವಾಯ ಎರಡು ಲಕ್ಷ ಮಂದಿ ಯುದ್ಧವೀರರೊಡನೆ ಸ್ವಇಚ್ಛೆಯಿಂದ ತನ್ನನ್ನೇ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿಸಿಕೊಂಡ ಜಿಕ್ರಿಯನ ಮಗನಾದ ಅಮಸ್ಯ;
Marathi: जिख्रीचा मुलगा अमस्या हा त्या खालोखाल दोन लाख योध्दांचा मुख्य होता. त्याने आपणहून परमेश्वराच्या सेवेला वाहून घेतले होते.
Odiya: ପୁଣି, ତାହା ଉତ୍ତାରେ ସିଖ୍ରିର ପୁତ୍ର ଅମସୀୟ, ସେ ସ୍ୱେଚ୍ଛାରେ ଆପଣାକୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ସମର୍ପଣ କରିଥିଲା ; ତାହା ସଙ୍ଗରେ ଦୁଇ ଲକ୍ଷ ମହାବିକ୍ରମଶାଳୀ ଲୋକ ଥିଲେ ;
Punjabi: ਉਸ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਜ਼ਿਕਰੀ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਅਮਸਯਾਹ ਸੀ ਜਿਸ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਦੇ ਨਾਲ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਲਈ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਦੋ ਲੱਖ ਵੱਡੇ ਸੂਰਮੇ ਸਨ
Tamil: அவனுக்கு உதவியாக கர்த்தருக்குத் தன்னை உற்சாகமாக ஒப்புக்கொடுத்த சிக்ரியின் மகனாகிய அமசியா இருந்தான்; அவனிடத்திலே பராக்கிரமசாலிகள் இரண்டு லட்சம்பேர் இருந்தார்கள்.
Telugu: అతని తరువాత జిఖ్రీ కుమారుడు, యెహోవాకు తనను తాను మనఃపూర్వకంగా సమర్పించుకొన్న అమస్యా. అతని దగ్గర 2,00,000 మంది పరాక్రమశాలులున్నారు.
Urdu: और उससे नीचे 'अमसियाह बिन ज़िकरी था, जिसने अपने को बख़ुशी ख़ुदावन्द के लिए पेश किया था, और उस के साथ दो लाख ज़बरदस्त सूर्मा थे;
NETBible: and Amasiah son of Zikri, who volunteered to serve the
NASB: and next to him Amasiah the son of Zichri, who volunteered for the LORD, and with him 200,000 valiant warriors;
HCSB: next to him, Amasiah son of Zichri, the volunteer of the LORD, and 200,000 brave warriors with him;
LEB: and next to him Amasiah, Zichri’s son, who volunteered to serve the LORD (with 200,000 fighting men).
NIV: next, Amasiah son of Zicri, who volunteered himself for the service of the LORD, with 200,000.
ESV: and next to him Amasiah the son of Zichri, a volunteer for the service of the LORD, with 200,000 mighty men of valor.
NRSV: and next to him Amasiah son of Zichri, a volunteer for the service of the LORD, with two hundred thousand mighty warriors.
REB: next to him Amasiah son of Zichri, who had volunteered for the service of the LORD, with two hundred thousand seasoned troops;
NKJV: and next to him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself to the LORD, and with him two hundred thousand mighty men of valor.
KJV: And next him [was] Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour.
NLT: Next was Amasiah son of Zicri, who volunteered for the LORD’s service, with 200,000 troops under his command.
GNB: and third was Amasiah son of Zichri, with 200,000. (Amasiah had volunteered to serve the LORD.)
ERV: Amasiah was the general of 200,000 soldiers. Amasiah was Zicri’s son. Amasiah was happy to give himself to serve the LORD.
BBE: After him Amasiah, the son of Zichri, who freely gave himself to the Lord, and with him two hundred thousand men of war;
CEV: Amasiah son of Zichri, who had volunteered to serve the LORD, was third in command, with two hundred thousand soldiers under him.
CEVUK: Amasiah son of Zichri, who had volunteered to serve the Lord, was third in command, with two hundred thousand soldiers under him.
GWV: and next to him Amasiah, Zichri’s son, who volunteered to serve the LORD (with 200,000 fighting men).
NET [draft] ITL: and Amasiah <06007> son <01121> of Zikri <02147>, who volunteered <05068> to serve the Lord <03068>, led 200,000 <0505> <03967> skilled warriors <02428>. warriors <01368>.