Bible 2 India Mobile
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Timothy 4 : 14 >> 

MSG: And that special gift of ministry you were given when the leaders of the church laid hands on you and prayed--keep that dusted off and in use.


AYT: Jangan menyia-siakan karunia rohani yang ada padamu, yang diberikan kepadamu melalui nubuatan ketika dewan penatua menumpangkan tangan atasmu.



Assamese: যি বৰ তোমাক দিয়া হৈছে, সেই বৰ অৱহেলা নকৰিবা; পৰিচাৰক সকলে যি সময়ত তোমাৰ ওপৰত হাত দিছিল, সেই সময়ত সেই বৰ ভাৱবাণীৰ দ্বাৰাই তোমাৰ ওপৰত অর্পিত হৈছিল।

Bengali: তোমার হৃদয়ে সেই অনুগ্রহ-দান অবহেলা কর না, যা ভাববাণীর মাধ্যমে প্রাচীনদের হাত রেখে তোমাকে দেওয়া হয়েছে।

Gujarati: જે કૃપાદાન તારામાં છે, જે પ્રબોધ ધ્વારા વડીલોના હાથો મુકવાથી તને આપવામાં આવ્યું હતું, તે વિષે બેદરકાર રહીશ નહિ.

Hindi: उस वरदान से जो तुझ में है, और भविष्यद्वाणी के द्वारा प्राचीनों के हाथ रखते समय तुझे मिला था, निश्चिन्त मत रह।

Kannada: ನಿನ್ನಲ್ಲಿರುವ ಕೃಪಾವರವನ್ನು ಅಲಕ್ಷ್ಯಮಾಡಬೇಡ, ಆ ವರವು ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯರು ಪ್ರವಾದನೆಯ ಸಹಿತವಾಗಿ ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಹಸ್ತಗಳನ್ನಿಟ್ಟಾಗ, ಅದು ನಿನಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿತಲ್ಲಾ.

Malayalam: മൂപ്പന്മാരുടെ കൈവെപ്പോടുകൂടെ പ്രവചനത്താൽ നിനക്കു ലഭിച്ചതായി നിന്നിലുള്ള കൃപാവരം

Marathi: तुझ्यावर वडीलवर्ग हात ठेवण्याचा वेळेस भविष्यवाद्याच्या द्वारे देण्यांत आलेले असे जे कृपादान तुझ्यामध्ये आहे, त्याकडे दुर्लक्ष करू नको जे.

Odiya: ଭାବବାଣୀ ଓ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କର ହସ୍ତାର୍ପଣ ଦ୍ୱାରା ତୁମ୍ଭକୁ ଯେଉଁ ଅନୁଗ୍ରହ ଦାନ ଦିଆଯାଇଅଛି, ତାହା ଅବହେଳା ନ କର ।

Punjabi: ਤੂੰ ਉਸ ਵਰਦਾਨ ਦੀ ਬੇਪਰਵਾਹੀ ਨਾ ਕਰ ਜੋ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿਹੜੀ ਅਗੰਮ ਵਾਕ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਦੇ ਹੱਥ ਰੱਖਣ ਨਾਲ ਤੈਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ ।

Tamil: சபை மூப்பர்களாகிய சங்கத்தினர்கள் உன்மேல் கரங்களை வைத்தபோது தீர்க்கதரிசனத்தினால் உனக்கு அளிக்கப்பட்ட வரத்தைக்குறித்து அசதியாக இருக்கவேண்டாம்.

Telugu: పెద్దలు నీ మీద చేతులుంచినపుడు ప్రవచనం ద్వారా నీవు పొందిన ఆత్మ వరాన్ని నిర్లక్షం చేయవద్దు.

Urdu: उस ने'अमत से गाफ़िल ना रह जो तुझे हासिल है,और नबुव्वत के जरिए से बुजुर्गों के हाथ रखतेवक़्ततुझे मिली थी।


NETBible: Do not neglect the spiritual gift you have, given to you and confirmed by prophetic words when the elders laid hands on you.

NASB: Do not neglect the spiritual gift within you, which was bestowed on you through prophetic utterance with the laying on of hands by the presbytery.

HCSB: Do not neglect the gift that is in you; it was given to you through prophecy, with the laying on of hands by the council of elders.

LEB: Do not neglect the gift [that is] in you, that was granted to you through prophecy with the laying on of hands by the council of elders.

NIV: Do not neglect your gift, which was given you through a prophetic message when the body of elders laid their hands on you.

ESV: Do not neglect the gift you have, which was given you by prophecy when the council of elders laid their hands on you.

NRSV: Do not neglect the gift that is in you, which was given to you through prophecy with the laying on of hands by the council of elders.

REB: Do not neglect the spiritual endowment given you when, under the guidance of prophecy, the elders laid their hands on you.

NKJV: Do not neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy with the laying on of the hands of the eldership.

KJV: Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.

NLT: Do not neglect the spiritual gift you received through the prophecies spoken to you when the elders of the church laid their hands on you.

GNB: Do not neglect the spiritual gift that is in you, which was given to you when the prophets spoke and the elders laid their hands on you.

ERV: Remember to use the gift you have, which was given to you through a prophecy when the group of elders laid their hands on you.

EVD: Remember to use the gift that you have. That gift was given to you through a prophecy when the group of elders put their hands on you.

BBE: Make use of that grace in you, which was given to you by the word of the prophets, when the rulers of the church put their hands on you.

Phillips NT: Do not neglect the special gift that was given to you through prophecy at the time when the assembled elders laid their hands on you.

CEV: Use the gift you were given when the prophets spoke and the group of church leaders blessed you by placing their hands on you.

CEVUK: Use the gift you were given when the prophets spoke and the group of church leaders blessed you by placing their hands on you.

GWV: Don’t neglect the gift which you received through prophecy when the spiritual leaders placed their hands on you to ordain you.


NET [draft] ITL: Do <272> not <3361> neglect <272> the spiritual gift <5486> you <4671> have, given <1325> to you <4671> and confirmed by <1223> prophetic words <4394> when <3326> the elders <4244> laid <1936> hands <5495> on you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Timothy 4 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran