Marathi: जसा घाणेरडा झालेला झरा किंवा नासलेले कारंजे, तसा दुष्टाच्यासमोर भ्रष्ट झालेला नीतिमान आहे.
AYT: Bagaikan mata air yang keruh dan sumur yang kotor, seperti itulah orang benar yang goyah di hadapan orang fasik.
Assamese: ঘোলা পানীৰ নিজৰা, বা নষ্ট হৈ যোৱা ভুমুক যেনে, দুষ্ট লোকৰ সন্মুখত ভাল মানুহো থৰক-বৰক হোৱাও তেনে।
Bengali: নোংরা ঝরনা ও ধ্বংস হয়ে যাওয়া উত্স, দুষ্টের সামনে টলমান ধার্মিক সেরকম।
Gujarati: જેવો ડહોળાયેલો ઝરો અથવા વિનાશક કૂવો છે, તેવો જ દુશ્મનોની આગળથી ખસી જનાર નેક પુરુષ છે.
Hindi: जो धर्मी दुष्ट के कहने में आता है, वह गंदले सोते और बिगड़े हुए कुण्ड के समान है।
Kannada: ದುಷ್ಟರಿಂದ ಸೋತ ಶಿಷ್ಟನು, ಹಾಳು ಬಾವಿ ಮತ್ತು ತುಳಿದಾಡಿದ ಒರತೆ.
Odiya: ଗୋଳିଆ ଜଳାଶୟ ଓ ମଳିନ ନିର୍ଝର ଯେରୂପ, ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକ ଆଗରେ ବିଚଳିତ ଧାର୍ମିକ ସେରୂପ ।
Punjabi: ਧਰਮੀ ਮਨੁੱਖ ਜੋ ਦੁਸ਼ਟ ਦੇ ਅੱਗੇ ਦੱਬ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਗੰਧਲੇ ਸੋਤੇ ਅਤੇ ਨਸ਼ਟ ਹੋਏ ਝਰਨੇ ਵਰਗਾ ਹੈ ।
Tamil: துன்மார்க்கர்களுக்கு முன்பாக நீதிமான் தள்ளாடுவது கலங்கின கிணற்றுக்கும் கெட்டுப்போன நீரூற்றுக்கும் ஒப்பாகும்.
Telugu: కలకలు అయిపోయిన ఊట, చెడిపోయిన నీటిబుగ్గ, ఉత్తముడు దుష్టుడికి లోబడి ఉండడం ఒకటే.
NETBible: Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous person who gives way before the wicked.
NASB: Like a trampled spring and a polluted well Is a righteous man who gives way before the wicked.
HCSB: A righteous person who yields to the wicked is like a muddied spring or a polluted well.
LEB: Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous person who gives in to a wicked person.
NIV: Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
ESV: Like a muddied spring or a polluted fountain is a righteous man who gives way before the wicked.
NRSV: Like a muddied spring or a polluted fountain are the righteous who give way before the wicked.
REB: Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to a wicked one.
NKJV: A righteous man who falters before the wicked Is like a murky spring and a polluted well.
KJV: A righteous man falling down before the wicked [is as] a troubled fountain, and a corrupt spring.
NLT: If the godly compromise with the wicked, it is like polluting a fountain or muddying a spring.
GNB: A good person who gives in to someone who is evil reminds you of a polluted spring or a poisoned well.
ERV: Good people who don’t stand strong against evil are like springs that have been polluted or pools that have turned dirty and muddy.
BBE: Like a troubled fountain and a dirty spring, is an upright man who has to give way before evil-doers.
MSG: A good person who gives in to a bad person is a muddied spring, a polluted well.
CEV: When a good person gives in to the wicked, it's like dumping garbage in a stream of clear water.
CEVUK: When a good person gives in to the wicked, it's like dumping rubbish in a stream of clear water.
GWV: Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous person who gives in to a wicked person.
NET [draft] ITL: Like a muddied <07515> spring <04599> and a polluted <07843> well <04726>, so is a righteous <06662> person who gives way <04131> before <06440> the wicked <07563>.