LEB: Singers and dancers will sing, "Zion is the source of all our blessings."
AYT: Orang-orang yang menyanyi dan memainkan seruling berkata, "Semua mata airku ada di dalammu.
Assamese: গায়ক আৰু নাচনীসকলে একেভাৱে কব, “মোৰ সকলো ভুমুক তোমাৰ মাজতেই আছে।”
Bengali: গায়কেরা ও যারা নাচ করে তারা বলবে, “আমার সমস্ত জলের ঝর্না তোমার মধ্যেই রয়েছে।”
Gujarati: વળી સર્વ ગાનારાઓ તથા નાચનારાઓ કહેશે, "મારા સર્વ ઝરાઓ તમારામાં છે."
Hindi: गवैये और नृतक दोनों कहेंगे, “हमारे सब सोते तुझी में पाए जाते हैं।”
Kannada: ಇವರು ಹಾಡುತ್ತಾ, ಕುಣಿಯುತ್ತಾ, <<ನನ್ನ ಜೀವಜಲದ ಒರತೆಗಳೆಲ್ಲಾ ನಿನ್ನಲ್ಲಿಯೇ ಇವೆ>> ಎಂದು ಹೇಳುವರು.
Marathi: गायन करणारे आणि वाद्ये वाजवणारेही म्हणतील की, माझ्या सर्व पाण्याचे झरे तुझ्यात आहेत. ”
Odiya: ଗାୟକ ଓ ନର୍ତ୍ତକମାନେ କହିବେ, "ମୋହର ସବୁ ଝର ତୁମ୍ଭଠାରେ ଅଛି ।"
Punjabi: ਰਾਗੀ ਅਤੇ ਨਚਾਰ ਆਖਣਗੇ, ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਚਸ਼ਮੇਂ ਤੇਰੇ ਵਿਚੋਂ ਹਨ ।
Tamil: எங்களுடைய ஊற்றுகளெல்லாம் உன்னில் இருக்கிறது என்று பாடுவாரும் ஆடுவாரும் ஒன்றாக சொல்லுவார்கள்.
Telugu: గాయకులు, నర్తకులు, మా ఊటలన్నీ నీలోనే ఉన్నాయి అంటారు.
NETBible: As for the singers, as well as the pipers – all of them sing within your walls.
NASB: Then those who sing as well as those who play the flutes shall say, "All my springs of joy are in you."
HCSB: Singers and dancers alike will say , "All my springs are in you."
NIV: As they make music they will sing, "All my fountains are in you."
ESV: Singers and dancers alike say, "All my springs are in you."
NRSV: Singers and dancers alike say, "All my springs are in you."
REB: Singers and dancers alike say, “The source of all good is in you.”
NKJV: Both the singers and the players on instruments say , "All my springs are in you."
KJV: As well the singers as the players on instruments [shall be there]: all my springs [are] in thee.
NLT: At all the festivals, the people will sing, "The source of my life is in Jerusalem!"
GNB: They dance and sing, “In Zion is the source of all our blessings.”
ERV: At the festivals, people will dance and sing, “All good things come from Zion.”
BBE: The players on instruments will be there, and the dancers will say, All my springs are in you.
MSG: Singers and dancers give credit to Zion: "All my springs are in you!"
CEV: All who sing or dance will say, "I too am from Zion."
CEVUK: All who sing or dance will say, “I too am from Zion.”
GWV: Singers and dancers will sing, "Zion is the source of all our blessings."
NET [draft] ITL: As for the singers <07891>, as well as the pipers <02490>– all <03605> of them sing within your walls.