LEB: But it will be said of Zion, "Every race is born in it. The Most High will make it secure."
AYT: Namun, tentang Sion dikatakan, "Orang ini dan orang itu lahir di dalamnya," karena Yang Mahatinggi akan menegakannya.
Assamese: এনে কি, চিয়োনৰ বিষয়েও এইবুলি কোৱা হ’ব, “অমুক বা তমুক মানুহৰ তাত জন্ম হৈছিল; সৰ্ব্বোপৰি জনাই নিজেই চিয়োনক স্থাপন কৰিব।”
Bengali: আর সিয়োনের বিষয়ে বলা হবে, এই ব্যক্তি এবং ঐ ব্যক্তি ওর মধ্যে জন্মেছে এবং মহান ঈশ্বর তা অটল করবেন।
Gujarati: વળી સિયોન વિષે કહેવાશે કે, "દરેકનો સિયોનમાં જન્મ થયો; અને પરાત્પર પોતે તેને સ્થિર રાખશે."
Hindi: और सिय्योन के विषय में यह कहा जाएगा, “अमुक अमुक मनुष्य उस में उत्पन्न हुआ था;” और परमप्रधान आप ही उसको स्थिर रखेगा।
Kannada: ಇದರಿಂದ ಚೀಯೋನೇ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಜನಾಂಗದ ಜನ್ಮನಗರವೆಂದು ಹೇಳಲ್ಪಡುವುದು; ಅದನ್ನು ಪರಾತ್ಪರನು ತಾನೇ ಸ್ಥಿರಪಡಿಸುವನು.
Marathi: सियोनेविषयी असे म्हणतील की,हा प्रत्येक तिच्यात जन्मला होता; आणि परात्पर स्वतः तिला प्रस्थापित करील.
Odiya: ଆହୁରି, ସିୟୋନ ବିଷୟରେ କୁହାଯିବ, "ଏଜଣ ଓ ସେଜଣ ତହିଁ ମଧ୍ୟରେ ଜାତ ହେଲେ; ପୁଣି, ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ସ୍ୱୟଂ ତାହା ସୁସ୍ଥିର କରିବେ ।"
Punjabi: ਸਗੋਂ ਸੀਯੋਨ ਲਈ ਆਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਕਿ ਇਹ ਮਨੁੱਖ ਤੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਉੱਥੇ ਜੰਮੇ, ਅਤੇ ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਉਸ ਨੂੰ ਕਾਇਮ ਰੱਖੇਗਾ ।
Tamil: சீயோனைக் குறித்து, இன்னான் இன்னான் அதிலே பிறந்தானென்றும் சொல்லப்படும்; உன்னதமானவர் தாமே அதை உறுதிப்படுத்துவார்.
Telugu: సీయోను గురించి ఇలా అంటారు, వీళ్ళంతా ఆమెకే పుట్టారు. సర్వోన్నతుడు తానే ఆమెను సుస్థిరం చేస్తాడు.
NETBible: But it is said of Zion’s residents, “Each one of these was born in her, and the sovereign One makes her secure.”
NASB: But of Zion it shall be said, "This one and that one were born in her"; And the Most High Himself will establish her.
HCSB: And it will be said of Zion, "This one and that one were born in her." The Most High Himself will establish her.
NIV: Indeed, of Zion it will be said, "This one and that one were born in her, and the Most High himself will establish her."
ESV: And of Zion it shall be said, "This one and that one were born in her"; for the Most High himself will establish her.
NRSV: And of Zion it shall be said, "This one and that one were born in it"; for the Most High himself will establish it.
REB: Of Zion it will be said, “This one and that one were born there.” The Most High himself establishes her.
NKJV: And of Zion it will be said, "This one and that one were born in her; And the Most High Himself shall establish her."
KJV: And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.
NLT: And it will be said of Jerusalem, "Everyone has become a citizen here." And the Most High will personally bless this city.
GNB: Of Zion it will be said that all nations belong there and that the Almighty will make her strong.
ERV: But about Zion he says, “I know each and every person born there.” It is the city built by God Most High.
BBE: And of Zion it will be said, This or that man had his birth there; and the Most High will make her strong.
MSG: The word's getting out on Zion: "Men and women, right and left, get born again in her!"
CEV: God Most High will strengthen the city of Zion. Then everyone will say, "We were born here too."
CEVUK: God Most High will strengthen the city of Zion. Then everyone will say, “We were born here too.”
GWV: But it will be said of Zion, "Every race is born in it. The Most High will make it secure."
NET [draft] ITL: But it is said <0559> of Zion’s <06726> residents, “Each <0376> one <0376> of these was born <03205> in her, and the sovereign One <05945> makes <03559> her secure <03559>.”