LEB: Blessed are those who live in your house. They are always praising you. Selah
AYT: (84-5) Berbahagia orang-orang yang tinggal di dalam rumah-Mu, Mereka akan senantiasa memuji Engkau. Sela
Assamese: ধন্য সেইসকল, যিসকলে তোমাৰ গৃহত বাস কৰিছে; তেওঁলোকে নিতৌ তোমাৰ প্ৰশংসা কৰিছে। (চেলা)
Bengali: ধন্য তারা, যারা তোমার গৃহে বাস করে, তারা সর্বদা তোমার প্রশংসা করবে।
Gujarati: તમારા ઘરમાં રહેનારાઓ આશીર્વાદિત છે; તેઓ સદા તમારાં સ્તુતિગાન ગાશે. સેલાહ
Hindi: क्या ही धन्य हैं वे, जो तेरे भवन में रहते हैं; वे तेरी स्तुति निरन्तर करते रहेंगे। (सेला)
Kannada: ನಿನ್ನ ಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವರು ಧನ್ಯರು. ಅವರು ನಿತ್ಯವೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೀರ್ತಿಸುತ್ತಾ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಸೆಲಾ
Marathi: जे तुझ्या घरात राहतात ते आशीर्वादित आहेत; ते निरंतर तुझी स्तुति करीत राहतील.
Odiya: ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭ ଗୃହରେ ବାସ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ଧନ୍ୟ; ସେମାନେ ନିରନ୍ତର ତୁମ୍ଭର ପ୍ରଶଂସା କରୁଥିବେ । [ସେଲା]
Punjabi: ਧੰਨ ਓਹ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦੇ ਹਨ, ਓਹ ਨਿੱਤ ਤੇਰੀ ਉਸਤਤ ਕਰਨਗੇ ! । ਸਲਹ ।
Tamil: உம்முடைய வீட்டில் தங்கி இருக்கிறவர்கள் பாக்கியவான்கள்; அவர்கள் எப்பொழுதும் உம்மைத் துதித்துக்கொண்டிருப்பார்கள் (சேலா)
Telugu: నీ ఇంట్లో నివసించేవాళ్ళు ధన్యులు, వాళ్ళు ఎప్పుడూ నిన్ను స్తుతిస్తూ ఉంటారు. సెలా
NETBible: How blessed are those who live in your temple and praise you continually! (Selah)
NASB: How blessed are those who dwell in Your house! They are ever praising You. Selah.
HCSB: How happy are those who reside in Your house, who praise You continually. Selah
NIV: Blessed are those who dwell in your house; they are ever praising you. Selah
ESV: Blessed are those who dwell in your house, ever singing your praise! Selah.
NRSV: Happy are those who live in your house, ever singing your praise. Selah
REB: Happy are those who dwell in your house; they never cease to praise you! [Selah]
NKJV: Blessed are those who dwell in Your house; They will still be praising You. Selah
KJV: Blessed [are] they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.
NLT: How happy are those who can live in your house, always singing your praises. Interlude
GNB: How happy are those who live in your Temple, always singing praise to you.
ERV: Great blessings belong to those who live at your Temple! They continue to praise you. Selah
BBE: Happy are they whose resting-place is in your house: they will still be praising you. (Selah.)
MSG: How blessed they are to live and sing there!
CEV: You bless everyone who lives in your house, and they sing your praises.
CEVUK: You bless everyone who lives in your house, and they sing your praises.
GWV: Blessed are those who live in your house. They are always praising you. Selah
NET [draft] ITL: How blessed <0835> are those who live <03427> in your temple <01004> and praise <01984> you continually <05750>! (Selah <05542>)