LEB: You are the God who performs miracles. You have made your strength known among the nations.
AYT: (77-15) Engkau adalah Allah yang mengerjakan keajaiban-keajaiban, Engkau telah memberitahukan kuasa-Mu di antara bangsa-bangsa.
Assamese: তুমিয়েই সেই আচৰিত কৰ্ম কৰোঁতা ঈশ্বৰ; সকলো জাতিবোৰৰ মাজত তুমি তোমাৰ পৰাক্ৰমৰ পৰিচয় দিছা।
Bengali: তুমিই সেই ঈশ্বর যিনি আশ্চর্য্য কাজ করেন; তুমি লোকেদের মধ্যে তোমার শক্তি প্রকাশ করেছ।
Gujarati: તમે ચમત્કાર કરનાર ઈશ્વર છો; તમે લોકોમાં તમારું સામર્થ્ય પ્રગટ કર્યું છે.
Hindi: अदभुद काम करनेवाला ईश्वर तू ही है, तू ने देश-देश के लोगों पर अपनी शक्ति प्रगट की है।
Kannada: ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ನಡೆಸುವ ದೇವರು ನೀನೇ; ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ಪರಾಕ್ರಮವನ್ನು ತೋರ್ಪಡಿಸಿದಿ.
Marathi: अद्भुत कृत्ये करणारा देव तूच आहेस. तू लोकांमध्ये आपले सामर्थ्य उघड केले आहे.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମକର୍ତ୍ତା ପରମେଶ୍ୱର; ତୁମ୍ଭେ ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଆପଣା ପରାକ୍ରମ ଜ୍ଞାତ କରିଅଛ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈਂ ਜੋ ਅਚਰਜ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਸ਼ਕਤੀ ਪਰਗਟ ਕੀਤੀ ।
Tamil: அதிசயங்களைச் செய்கிற தேவன் நீரே; மக்களுக்குள்ளே உம்முடைய வல்லமையை விளங்கச்செய்தீர்.
Telugu: నువ్వు అద్భుతాలు చేసే దేవుడివి, ప్రజా సమూహాల్లో నువ్వు నీ ప్రభావాన్ని ప్రత్యక్షపరచావు.
NETBible: You are the God who does amazing things; you have revealed your strength among the nations.
NASB: You are the God who works wonders; You have made known Your strength among the peoples.
HCSB: You are the God who works wonders; You revealed Your strength among the peoples.
NIV: You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples.
ESV: You are the God who works wonders; you have made known your might among the peoples.
NRSV: You are the God who works wonders; you have displayed your might among the peoples.
REB: You are a God who works miracles; you have shown the nations your power.
NKJV: You are the God who does wonders; You have declared Your strength among the peoples.
KJV: Thou [art] the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
NLT: You are the God of miracles and wonders! You demonstrate your awesome power among the nations.
GNB: You are the God who works miracles; you showed your might among the nations.
ERV: You are the God who does amazing things. You showed the nations your great power.
BBE: You are the God who does works of power: you have made your strength clear to the nations.
MSG: You're the God who makes things happen; you showed everyone what you can do--
CEV: You alone work miracles, and you have let nations see your mighty power.
CEVUK: You alone work miracles, and you have let nations see your mighty power.
GWV: You are the God who performs miracles. You have made your strength known among the nations.
NET [draft] ITL: You <0859> are the God <0410> who does <06213> amazing <06382> things; you have revealed <03045> your strength <05797> among the nations <05971>.