LEB: Now [when] day came, there was not a little commotion among the soldiers [as to] what then had become of Peter.
AYT: Ketika siang hari tiba, terjadilah kekacauan yang tidak kecil di antara para prajurit tentang apa yang telah terjadi kepada Petrus.
Assamese: পাছে ৰাতিপুৱা হ'ল, পিতৰৰ নো কি হ'ল, এই বুলি সৈন্য সকলৰ মাজত বৰ হুলস্থুল লাগিল৷
Bengali: দিন হলে পরে, পিতর কোথায় বলে সেনাদের মধ্যে হইচই পড়ে গেল।
Gujarati: સૂર્યોદય થયો ત્યારે સિપાઇઓમાં ઘણી ઉત્કંઠા ઉત્પન્ન થઈ કે, પિતરનું શું થયું હશે?
Hindi: भोर को सिपाहियों में बड़ी हलचल होने लगी कि पतरस कहाँ गया।
Kannada: ಬೆಳಗಾದ ಮೇಲೆ ಪೇತ್ರನು ಏನಾದನೆಂದು ಸಿಪಾಯಿಗಳಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಕಳವಳ ಉಂಟಾಯಿತು.
Malayalam: നേരം വെളുത്തപ്പോൾ പത്രൊസ് എവിടെ പോയി എന്ന് പടയാളികൾക്ക് അല്പമല്ലാത്ത പരിഭ്രമം ഉണ്ടായി.
Marathi: दुसऱ्या दिवाशी शिपाई फार हताश झाले होते. पेत्राचे काय झाले असावे याचा ते विचार करीत होते.
Odiya: ସକାଳ ହେବା ପରେ ପିତର କୁଆଡ଼େ ଗଲେ ବୋଲି ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବଡ଼ ଚହଳ ପଡ଼ିଗଲା ।
Punjabi: ਜਦੋਂ ਦਿਨ ਚੜ੍ਹਿਆ ਤਾਂ ਸਿਪਾਹੀ ਬਹੁਤ ਘਬਰਾ ਗਏ ਕਿ ਪਤਰਸ ਕਿੱਥੇ ਗਿਆ ?
Tamil: பொழுதுவிடிந்தபின்பு பேதுருவைக்குறித்துக் காவலர்களுக்குள்ளே உண்டான கலக்கம் கொஞ்சமல்ல.
Telugu: తెల్లవారగానే పేతురు ఏమయ్యాడో అని సైనికులు ఎంతో గాభరాపడ్డారు.
Urdu: जब सुबह हुई तो सिपाही बहुत घबराए, कि पतरस क्या हुआ ।
NETBible: At daybreak there was great consternation among the soldiers over what had become of Peter.
NASB: Now when day came, there was no small disturbance among the soldiers as to what could have become of Peter.
HCSB: At daylight, there was a great commotion among the soldiers as to what could have become of Peter.
NIV: In the morning, there was no small commotion among the soldiers as to what had become of Peter.
ESV: Now when day came, there was no little disturbance among the soldiers over what had become of Peter.
NRSV: When morning came, there was no small commotion among the soldiers over what had become of Peter.
REB: When morning came, there was consternation among the soldiers: what could have become of Peter?
NKJV: Then, as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers about what had become of Peter.
KJV: Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.
NLT: At dawn, there was a great commotion among the soldiers about what had happened to Peter.
GNB: When morning came, there was a tremendous confusion among the guards -- what had happened to Peter?
ERV: The next day the soldiers were very upset. They wondered what happened to Peter.
EVD: The next day the soldiers were very upset. They wondered what happened to Peter.
BBE: Now when it was day, the armed men were greatly troubled about what had become of Peter.
MSG: At daybreak the jail was in an uproar. "Where is Peter? What's happened to Peter?"
Phillips NT: But when morning came there was a great commotion among the soldiers as to what could have happened to Peter.
CEV: The next morning the soldiers who had been on guard were terribly worried and wondered what had happened to Peter.
CEVUK: The next morning the soldiers who had been on guard were terribly worried and wondered what had happened to Peter.
GWV: In the morning the soldiers were in an uproar over what had happened to Peter.
NET [draft] ITL: At daybreak <1096> <2250> there was <1510> great <3756> <3641> consternation <5017> among <1722> the soldiers <4757> over what <5101> had become <1096> of Peter <4074>.