LEB: and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house.
AYT: dan kepada Apfia, saudari kita, serta kepada Arkhipus, teman seperjuangan kita, dan kepada jemaat yang bersekutu di rumahmu.
Assamese: আৰু আমাৰ ভনী আপ্পিয়া, সহসেনা আর্খিপ্প আৰু তোমাৰ ঘৰত গোট খোৱা মণ্ডলীৰ প্রতি,
Bengali: এবং আমাদের বোন আপ্পিয়া এবং আমাদের সেনাপতি আর্খিপ্প ও তোমাদের বাড়ির মন্ডলীর কাছে:
Gujarati: ખ્રિસ્ત ઈસુનો બંદીવાન પાઉલ તથા ભાઈ તિમોથી લખે છે:
Hindi: और बहन अफफिया*, और हमारे साथी योद्धा अरखिप्पुस और फिलेमोन के घर की कलीसिया के नाम।
Kannada: ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯಾದ ಅಪ್ಫಿಯಳಿಗೂ, ನಮ್ಮ ಸಹ ಹೋರಾಟಗಾರನಾದ ಅರ್ಖಿಪ್ಪನಿಗೂ ನಿನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಬರುವ ಸಭೆಯವರಿಗೂ ಬರೆಯುವುದೇನಂದರೆ :
Malayalam: സഹോദരിയായ അപ്പിയയ്ക്കും ഞങ്ങളുടെ സഹഭടനായ അർക്കിപ്പൊസിനും നിന്റെ വീട്ടിലെ സഭക്കും എഴുതുന്നത്:
Marathi: आणि बहीण अफ्फिया हिला, व अर्खिप आमचा सोबतीचा शिपाई यास, व तुझ्या घरी जी ख्रिस्ती मंडळी आहे तिला,
Odiya: ପୁଣି, ଭଗ୍ନୀ ଆପ୍ପିୟା ଏବଂ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହ- ସୈନିକ ଆର୍ଖିପ୍ପ ଓ ତୁମ୍ଭ ଗୃହସ୍ଥିତ ମଣ୍ଡଳୀ ନିକଟକୁ ପତ୍ର ଲେଖୁଅଛୁ;
Punjabi: ਅਤੇ ਸਾਡੀ ਭੈਣ ਅੱਫਿਆ, ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਦੇ ਸਿਪਾਹੀ ਅਰਖਿੱਪੁਸ ਅਤੇ ਉਸ ਕਲੀਸਿਯਾ ਨੂੰ ਜੋ ਤੇਰੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੈ ।
Tamil: பிரியமுள்ள அப்பியாளுக்கும், எங்களுடைய உடன் போர்வீரனாகிய அர்க்கிப்புவிற்கும், உம்முடைய வீட்டிலே கூடிவருகிற சபை விசுவாசிகளுக்கும் எழுதுகிறதாவது:
Telugu: మన సోదరి అప్ఫియకు, మనతో కలిసి పోరాటం సాగిస్తున్న అర్ఖిప్పుకు, మీ ఇంట్లో సమావేశమయ్యే సంఘానికీ క్రీస్తు యేసు ఖైదీ అయిన పౌలు, సోదరుడు తిమోతి రాస్తున్న సంగతులు.
Urdu: और बहन अफिया, और अपने हम सफर आर्खिप्पुस और फिलेमोन के घर की कलीसिया के नाम :
NETBible: to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your house.
NASB: and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
HCSB: to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your house.
NIV: to Apphia our sister, to Archippus our fellow-soldier and to the church that meets in your home:
ESV: and Apphia our sister and Archippus our fellow soldier, and the church in your house:
NRSV: to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
REB: together with Apphia our sister, and Archippus our comrade-in-arms, and the church that meets at your house.
NKJV: to the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
KJV: And to [our] beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
NLT: and to our sister Apphia and to Archippus, a fellow soldier of the cross. I am also writing to the church that meets in your house.
GNB: and the church that meets in your house, and our sister Apphia, and our fellow soldier Archippus:
ERV: Also to our sister Apphia, to Archippus, who serves with us in the Lord’s army, and to the church that meets in your home.
EVD: Also to Apphia, our sister; to Archippus, a worker with us; and to the church that meets in your home.
BBE: And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God’s army, and to the church in your house:
MSG: also to our sister Apphia, to Archippus, a real trooper, and to the church that meets in your house.
Phillips NT: to Apphia our sister and Archippus who is with us in the fight; to the church that meets in your home
CEV: and to the church that meets in your home. It is also to our dear friend Apphia and to Archippus, who serves the Lord as we do.
CEVUK: and to the church that meets in your home. It is also to our dear friend Apphia and to Archippus, who serves the Lord as we do.
GWV: our sister Apphia, our fellow soldier Archippus, and the church that meets in your house.
NET [draft] ITL: to Apphia <682> our sister <79>, to Archippus <751> our <2257> fellow soldier <4961>, and <2532> to the church <1577> that meets in your <4675> house <3624>.