LEB: Whoever blesses his friend early in the morning with a loud voice–– his blessing is considered a curse.
AYT: Siapa memberkati sesamanya dengan suara nyaring pagi-pagi sekali, itu akan dihitungkan sebagai kutuk.
Assamese: যি কোনোৱে ৰাতিপুৱাতে উচ্চস্বৰে নিজৰ চুবুৰীয়াক আশীৰ্ব্বাদ কৰে, সেই আশীৰ্ব্বাদ শাও ৰূপেহে গণ্য হয়।
Bengali: যে ভোরে উঠে উচ্চস্বরে নিজের বন্ধুকে আশীর্বাদ করে, তা তার পক্ষে অভিশাপরূপে ধরা হয়।
Gujarati: જે કોઈ પરોઢિયે ઊઠીને પોતાના મિત્રને મોટે સાદે આશીર્વાદ આપે છે, તે તેને શાપ સમાન લાગશે.
Hindi: जो भोर को उठकर अपने पड़ोसी को ऊँचे शब्द से आशीर्वाद देता है, उसके लिये यह शाप गिना जाता है।
Kannada: ಮುಂಜಾನೆ ಎದ್ದು ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ದೊಡ್ಡ ಕೂಗಿನಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸುವವನು, ಶಪಿಸುವವನೆನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು.
Marathi: जो कोणी पहाटेस उठून आपल्या शेजाऱ्याला मोठ्या आवाजात आशीर्वाद देतो, तो त्याला शाप असा गणला जाईल.
Odiya: ଯେଉଁ ଲୋକ ଅତି ପ୍ରଭାତରେ ଉଠି ଆପଣା ମିତ୍ରକୁ ଉଚ୍ଚ ରବରେ ଆଶୀର୍ବାଦ କରେ, ତାହାର ସେହି କର୍ମ ତାହା ପ୍ରତି ଅଭିଶାପ ରୂପେ ଗଣିତ ହେବ ।
Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਸਵੇਰੇ ਹੀ ਉੱਠ ਕੇ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਨੂੰ ਉੱਚੀ ਦੇ ਕੇ ਅਸੀਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਇਹ ਸਰਾਪ ਹੀ ਗਿਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ।
Tamil: ஒருவன் அதிகாலையிலே எழுந்து உரத்த சத்தத்தோடு தன்னுடைய நண்பனுக்குச் சொல்லும் ஆசீர்வாதம் சாபமாக எண்ணப்படும்.
Telugu: పొద్దున్నే లేచి పెద్ద గొంతుకతో తన స్నేహితుణ్ణి దీవించే వాడి దీవెన అతని పాలిట శాపమే.
NETBible: If someone blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted as a curse to him.
NASB: He who blesses his friend with a loud voice early in the morning, It will be reckoned a curse to him.
HCSB: If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted as a curse to him.
NIV: If a man loudly blesses his neighbour early in the morning, it will be taken as a curse.
ESV: Whoever blesses his neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing.
NRSV: Whoever blesses a neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing.
REB: If someone wakes another early with effusive greetings, he might as well curse him!
NKJV: He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, It will be counted a curse to him.
KJV: He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
NLT: If you shout a pleasant greeting to your neighbor too early in the morning, it will be counted as a curse!
GNB: You might as well curse your friends as wake them up early in the morning with a loud greeting.
ERV: Don’t wake up your neighbors early in the morning with a shout of “Good morning!” They will treat it like a curse, not a blessing.
BBE: He who gives a blessing to his friend with a loud voice, getting up early in the morning, will have it put to his account as a curse.
MSG: If you wake your friend in the early morning by shouting "Rise and shine!" It will sound to him more like a curse than a blessing.
CEV: A loud greeting early in the morning is the same as a curse.
CEVUK: A loud greeting early in the morning is the same as a curse.
GWV: Whoever blesses his friend early in the morning with a loud voice–– his blessing is considered a curse.
NET [draft] ITL: If someone blesses <01288> his neighbor <07453> with a loud <01419> voice <06963> early <07925> in the morning <01242>, it will be counted <02803> as a curse <07045> to him.