LEB: A person who gains sense loves himself. One who guards understanding finds something good.
AYT: Dia yang memperoleh hikmat mengasihi jiwanya; dia yang memelihara pengertian menemukan kebaikan.
Assamese: যিজনে জ্ঞান লাভ কৰে, তেওঁ নিজৰ প্ৰাণক প্ৰেম কৰে, যিজনে বিবেচনা শক্তি ৰাখে, তেওঁ যি ভাল তাক বিচাৰি পায়।
Bengali: যে বুদ্ধি পায়, সে নিজের প্রাণকে ভালবাসে, যে বিবেচনা রক্ষা করে, সে যা ভালো তাই পায়।
Gujarati: જે ડહાપણ મેળવે છે તે પોતાના આત્માને જ ચાહે છે. જે વિવેક જાળવે છે તે સારી વસ્તુને મેળવે છે.
Hindi: जो बुद्धि प्राप्त करता, वह अपने प्राण को प्रेमी ठहराता है; और जो समझ को धरे रहता है उसका कल्याण होता है।
Kannada: ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುವವನು ತನಗೆ ತಾನೇ ಮಿತ್ರನು, ವಿವೇಕವನ್ನು ಕಾಪಾಡುವವನು ಮೇಲನ್ನು ಪಡೆಯುವನು.
Marathi: जो कोणी ज्ञान मिळवतो तो आपल्या जिवावर प्रेम करतो, जो कोणी सुज्ञता सांभाळतो त्याला जे काही चांगले आहे ते मिळेल.
Odiya: ଯେଉଁ ଲୋକ ବୁଦ୍ଧି ଲାଭ କରେ, ସେ ଆପଣା ପ୍ରାଣକୁ ପ୍ରେମ କରେ; ଯେ ବିବେଚନା ରକ୍ଷା କରେ, ସେ ମଙ୍ଗଳ ପାଏ ।
Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਬੁੱਧ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਸਮਝ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਨੂੰ ਲਾਭ ਮਿਲੇਗਾ ।
Tamil: ஞானத்தைப் பெற்றுக்கொள்ளுகிறவன் தன்னுடைய ஆத்துமாவை நேசிக்கிறான்; புத்தியைக் காக்கிறவன் நன்மையடைவான்.
Telugu: బుద్ధి సంపాదించుకొనేవాడు తనకు తాను మేలు చేసుకుంటాడు. అవగాహన కలిగిన వాడు మేలైనదాన్ని కనుగొంటాడు.
NETBible: The one who acquires wisdom loves himself; the one who preserves understanding will prosper.
NASB: He who gets wisdom loves his own soul; He who keeps understanding will find good.
HCSB: The one who acquires good sense loves himself; one who safeguards understanding finds success.
NIV: He who gets wisdom loves his own soul; he who cherishes understanding prospers.
ESV: Whoever gets sense loves his own soul; he who keeps understanding will discover good.
NRSV: To get wisdom is to love oneself; to keep understanding is to prosper.
REB: To learn sense is true self-love; cherish discernment and make sure of success.
NKJV: He who gets wisdom loves his own soul; He who keeps understanding will find good.
KJV: He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
NLT: To acquire wisdom is to love oneself; people who cherish understanding will prosper.
GNB: Do yourself a favor and learn all you can; then remember what you learn and you will prosper.
ERV: Be a friend to yourself; do all you can to be wise. Try hard to understand, and you will be rewarded.
BBE: He who gets wisdom has love for his soul: he who keeps good sense will get what is truly good.
MSG: Grow a wise heart--you'll do yourself a favor; keep a clear head--you'll find a good life.
CEV: Do yourself a favor by having good sense-- you will be glad you did.
CEVUK: Do yourself a favour by having good sense— you will be glad you did.
GWV: A person who gains sense loves himself. One who guards understanding finds something good.
NET [draft] ITL: The one who acquires <07069> wisdom <03820> loves <0157> himself <05315>; the one who preserves <08104> understanding <08394> will prosper <02896> <04672>.