LEB: For a long time Israel was without the true God, without a priest who taught correctly, and without Moses’ Teachings.
AYT: Sudah lama orang Israel hidup tanpa Allah yang benar dan tanpa ajaran para imam dan tanpa hukum Taurat.
Assamese: এতেকে বহু কাললৈকে ইস্ৰায়েলে সত্যময় ঈশ্বৰ-বিহীন, শিক্ষা দিওঁতা পুৰোহিত বিহীন আৰু ব্যৱস্থা-বিহীন হৈ আছিল৷
Bengali: ইস্রায়েলীয়েরা অনেক দিন ধরে সত্য ঈশ্বর ছাড়া, শিক্ষা দেবার জন্য যাজক ছাড়া এবং ব্যবস্থা ছাড়াই চলছিল;
Gujarati: હવે ઘણા લાંબા સમયથી, ઇઝરાયલીઓ ખરા ઈશ્વરની ભક્તિ કરતા ન હતા. તેઓ સદ્દ્બોધ આપનાર યાજક વિનાના અને નિયમશાસ્ત્ર વિનાના હતા.
Hindi: बहुत दिन इस्राएल बिना सत्य परमेश्वर के और बिना सिखानेवाले याजक के और बिना व्यवस्था के रहा।
Kannada: ಆಗ ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ಬಹುಕಾಲದಿಂದ ಸತ್ಯವಾದ ದೇವರೂ, ಬೋಧಿಸುವ ಯಾಜಕರೂ ಹಾಗೂ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವೂ ಇರಲಿಲ್ಲ.
Marathi: इस्राएलला दीर्घकाळ पर्यंत खरा देव असा नव्हता, तसेच शिकवायला याजक किंवा नियमशास्त्र नव्हते
Odiya: ଇସ୍ରାଏଲ ବହୁ କାଳ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସତ୍ୟ ପରମେଶ୍ୱର-ବିହୀନ ଓ ଶିକ୍ଷାଦାୟୀ-ଯାଜକବିହୀନ ଓ ବ୍ୟବସ୍ଥାବିହୀନ ହୋଇଥିଲେ ।
Punjabi: ਹੁਣ ਬਹੁਤ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਇਸਰਾਏਲ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਸੱਚੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਸਿਖਾਉਣ ਵਾਲੇ ਜਾਜਕ ਅਤੇ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਬਿਵਸਥਾ ਦੇ ਰਹੇ ਹਨ
Tamil: இஸ்ரவேலிலே அநேக நாட்களாக உண்மையான தேவனும் இல்லை, உபதேசிக்கிற ஆசாரியனும் இல்லை, வேதமும் இல்லை.
Telugu: చాలా రోజులుగా నిజమైన దేవుడు గానీ ఉపదేశించే యాజకులు గానీ ధర్మశాస్త్రం గానీ ఇశ్రాయేలీయులకు లేకుండా పోయాయి.
Urdu: अब बड़ी मुद्दत से बनी-इस्राईल बग़ैर सच्चे ख़ुदा और बगैर सिखाने वाले काहिन और बगैर शरी'अत के रहे हैं,
NETBible: For a long time Israel had no true God, or priest to instruct them, or law.
NASB: "For many days Israel was without the true God and without a teaching priest and without law.
HCSB: For many years Israel has been without the true God, without a teaching priest, and without law,
NIV: For a long time Israel was without the true God, without a priest to teach and without the law.
ESV: For a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest and without law,
NRSV: For a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law;
REB: For a long time Israel was without the true God, without a priest to interpret the law, and without law.
NKJV: "For a long time Israel has been without the true God, without a teaching priest, and without law;
KJV: Now for a long season Israel [hath been] without the true God, and without a teaching priest, and without law.
NLT: For a long time, Israel was without the true God, without a priest to teach them, and without God’s law.
GNB: For a long time Israel lived without the true God, without priests to teach them, and without a law.
ERV: For a long time Israel was without the true God. And they were without a teaching priest, and without the law.
BBE: Now for a long time Israel has been without the true God, and without a teaching priest and without the law;
MSG: For a long time Israel didn't have the real God, nor did they have the help of priest or teacher or book.
CEV: For a long time, the people of Israel did not worship the true God or listen to priests who could teach them about God. They refused to obey God's Law.
CEVUK: For a long time, the people of Israel did not worship the true God or listen to priests who could teach them about God. They refused to obey God's Law.
GWV: For a long time Israel was without the true God, without a priest who taught correctly, and without Moses’ Teachings.
NET [draft] ITL: For a long <07227> time <03117> Israel <03478> had no <03808> true <0571> God <0430>, or <03808> priest <03548> to instruct <03384> them, or <03808> law <08451>.