Hindi: फिर तू ने उसके बाड़ों को क्यों गिरा दिया, कि सब बटोही उसके फलों को तोड़ते है?
AYT: (80-13) Mengapa Engkau membongkar tembok-temboknya, sehingga semua orang yang lewat memetiknya?
Assamese: তেন্তে কিয় তুমি তাৰ দেৱাল ভাঙি পেলালা? সেয়ে আটাই বাটৰুৱাই তাৰ ফল ছিঙে।
Bengali: তুমি কেন তার বেড়া ভেঙ্গে ফেললে? লোকেরা সব তার পাতা ছেড়ে।
Gujarati: તમે તેનો દિવાલ એવી રીતે કેમ તોડી છે કે જેથી રસ્તે જતાં મુસાફરો તેની દ્રાક્ષો ચૂંટી લે છે?
Kannada: ನೀನು ಅದರ ಬೇಲಿಯನ್ನೇಕೆ ಮುರಿದುಹಾಕಿದಿ? ದಾರಿಗರೆಲ್ಲರು ಅದರ ಫಲವನ್ನು ಕಿತ್ತುಬಿಡುತ್ತಾರೆ.
Marathi: तू त्यांची कुंपणे कां मोडली? त्यामुळे वाटेनेयेणारे जाणारे सगळे त्याचे फळ तोडतात.
Odiya: କାହିଁକି ତୁମ୍ଭେ ତାହାର ବେଢ଼ା ଭାଙ୍ଗି ପକାଇଅଛ ଯେ, ପଥିକସବୁ ତାହା ଛିଣ୍ଡାଇ ପକାଉ ଅଛନ୍ତି ?
Punjabi: ਤੂੰ ਉਹ ਦੀਆਂ ਵਾੜਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸ ਲਈ ਤੋੜਿਆ, ਕਿ ਜਿੰਨੇ ਉੱਥੋਂ ਦੀ ਲੰਘਦੇ ਹਨ ਓਹ ਉਹ ਨੂੰ ਤੋੜਦੇ ਹਨ ?
Tamil: இப்பொழுதோ வழிநடக்கிற அனைவரும் அதைப் பறிக்கும்படியாக, அதின் அடைப்புகளை ஏன் தகர்த்துப்போட்டீர்?
Telugu: దారిన పోయేవాళ్ళంతా దాని పళ్ళు కోసేలా దాని కంచెలను నువ్వెందుకు పడగొట్టావు?
NETBible: Why did you break down its walls, so that all who pass by pluck its fruit?
NASB: Why have You broken down its hedges, So that all who pass that way pick its fruit?
HCSB: Why have You broken down its walls so that all who pass by pick its fruit?
LEB: Why did you break down the stone fences around this vine? All who pass by are picking its fruit.
NIV: Why have you broken down its walls so that all who pass by pick its grapes?
ESV: Why then have you broken down its walls, so that all who pass along the way pluck its fruit?
NRSV: Why then have you broken down its walls, so that all who pass along the way pluck its fruit?
REB: Why have you broken down the vineyard wall so that every passer-by can pluck its fruit?
NKJV: Why have You broken down her hedges, So that all who pass by the way pluck her fruit ?
KJV: Why hast thou [then] broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
NLT: But now, why have you broken down our walls so that all who pass may steal our fruit?
GNB: Why did you break down the fences around it? Now anyone passing by can steal its grapes;
ERV: God, why did you pull down the walls that protect your vine? Now everyone who passes by picks its grapes.
BBE: Why are its walls broken down by your hands, so that all who go by may take its fruit?
MSG: So why do you no longer protect your vine? Trespassers pick its grapes at will;
CEV: Our Lord, why have you torn down the wall from around the vineyard? You let everyone who walks by pick the grapes.
CEVUK: Our Lord, why have you torn down the wall from around the vineyard? You let everyone who walks by pick the grapes.
GWV: Why did you break down the stone fences around this vine? All who pass by are picking its fruit.
NET [draft] ITL: Why <04100> did you break down <06555> its walls <01447>, so that all <03605> who pass by <05674> pluck <0717> its fruit?