Hindi: जो तुझ से दूर रहते हैं वे तो नाश होंगे; जो कोई तेरे विरूद्ध व्यभिचार करता है, उसको तू विनाश करता है।
AYT: Sebab sebenarnya, orang-orang yang jauh dari-Mu akan binasa, Engkau membinasakan semua orang yang berzina terhadap Engkau.
Assamese: কিয়নো চোৱা, তোমাৰ পৰা দূৰৈত থকাসকলৰ সর্বনাশ হব; তোমাক এৰি অবিশ্বাসীহোৱা সকলোকে তুমি ধ্বংস কৰিবা।
Bengali: যারা তোমার থেকে দূরে থাকে, তারা ধ্বংস হবে; যারা তোমার প্রতি অবিশ্বস্ত তুমি তাদের ধ্বংস করবে।
Gujarati: જેઓ તમારાથી દૂર છે તેઓ નાશ પામશે; જેઓ તમને અવિશ્વાસુ છે તે સર્વનો તમે નાશ કરશો.
Kannada: ಇಗೋ, ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟವರು ನಾಶವಾಗುವರು; ನಿನಗೆ ದ್ರೋಹ ಮಾಡಿದವರೆಲ್ಲರನ್ನು ನಿರ್ಮೂಲ ಮಾಡುತ್ತೀ.
Marathi: देवा, जे लोक तुला सोडून जातात ते लोक हरवतील. जे लोक तुझ्याशी प्रामाणिक नाहीत त्यांचा तू नाश करशील.
Odiya: କାରଣ ଦେଖ, ତୁମ୍ଭଠାରୁ ଦୂରରେ ଥିବା ଲୋକମାନେ ବିନଷ୍ଟ ହେବେ; ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ଛାଡ଼ି ବ୍ୟଭିଚାର କରିବା ଲୋକ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭେ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରିଅଛ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਵੇਖੋ, ਜੋ ਤੈਥੋਂ ਦੂਰ ਹਨ ਓਹ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣਗੇ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਅੱਗਿਓਂ ਸਾਰੇ ਜ਼ਨਾਹਕਾਰ ਗਰਕ ਕਰ ਦਿੱਤੇ !
Tamil: இதோ, உம்மைவிட்டுத் தூரமாகப்போகிறவர்கள் நாசமடைவார்கள்; உம்மைவிட்டு உண்மையில்லாமல் போகிற அனைவரையும் அழிப்பீர்.
Telugu: నీకు దూరంగా జరిగేవారు నశించిపోతారు. నీకు అపనమ్మకంగా ఉన్నవారందరినీ నువ్వు నాశనం చేస్తావు.
NETBible: Yes, look! Those far from you die; you destroy everyone who is unfaithful to you.
NASB: For, behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful to You.
HCSB: Those far from You will certainly perish; You destroy all who are unfaithful to You.
LEB: Without a doubt, those who are far from you will die. You destroy all who are unfaithful to you.
NIV: Those who are far from you will perish; you destroy all who are unfaithful to you.
ESV: For behold, those who are far from you shall perish; you put an end to everyone who is unfaithful to you.
NRSV: Indeed, those who are far from you will perish; you put an end to those who are false to you.
REB: Those who are far from you will perish; you will destroy all who are unfaithful to you.
NKJV: For indeed, those who are far from You shall perish; You have destroyed all those who desert You for harlotry.
KJV: For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
NLT: But those who desert him will perish, for you destroy those who abandon you.
GNB: Those who abandon you will certainly perish; you will destroy those who are unfaithful to you.
ERV: God, people who leave you will be lost. You will destroy all who are not faithful to you.
BBE: For those who are far away from you will come to destruction: you will put an end to all those who have not kept faith with you.
MSG: Look! Those who left you are falling apart! Deserters, they'll never be heard from again.
CEV: Powerful LORD God, all who stay far from you will be lost, and you will destroy those who are unfaithful.
CEVUK: Powerful Lord God, all who stay far from you will be lost, and you will destroy those who are unfaithful.
GWV: Without a doubt, those who are far from you will die. You destroy all who are unfaithful to you.
NET [draft] ITL: Yes <03588>, look <02009>! Those far from you <07369> die <06>; you destroy <06789> everyone <03605> who is unfaithful <02181> to you.