Bible 2 India Mobile
[VER] : [HINDI]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 2 : 6 >> 

Hindi: इसलिये तू अपनी बुद्धि से काम लेना और उस पक्‍के बालवाले को अधोलोक में शांति से उतरने न देना।


AYT: Berlakulah bijaksana dan jangan biarkan orang ubanan itu turun dengan damai dalam dunia orang mati.



Assamese: এতেকে তুমি নিজ জ্ঞান অনুসাৰে তেওঁলৈ ব্যৱহাৰ কৰিবা আৰু তেওঁৰ পকা চুলি শান্তিৰে কবৰলৈ নামিব নিদিবা।

Bengali: তুমি তার সঙ্গে বুদ্ধি করে চলবে, তবে বুড়ো বয়সে তুমি তাকে শান্তিতে মৃতস্থানে যেতে দেবে না।

Gujarati: તું તારા ડહાપણ અનુસાર યોઆબ સાથે વર્તજે, પણ તેનું પળિયાંવાળું માથું તું શાંતિએ કબરમાં ઊતરવા ન દેતો.

Kannada: ಅವನಿಗೇನು ಮಾಡಬೇಕೆಂಬುದು ಬುದ್ಧಿವಂತನಾದ ನಿನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆಯಲ್ಲಾ. ಅವನ ಮುದಿ ತಲೆಯು ಸಮಾಧಿಯನ್ನು ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಸೇರದಂತೆ ಮಾಡು.

Marathi: तुझ्याजवळ असलेल्या ज्ञानाने यवाबाबरोबर, जसे तुला योग्य वाटेल तसा तू वाग व त्याचे पिकलेले केस शांतीने कबरेत उतरू देेऊ नको.

Odiya: ଏହେତୁ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଜ୍ଞାନାନୁସାରେ ତାହା ପ୍ରତି ବ୍ୟବହାର କର ଓ ତାହାର ପକ୍ୱକେଶ-ମସ୍ତକକୁ ଶାନ୍ତିରେ ପାତାଳକୁ ଯିବା ପାଇଁ ନ ଦିଅ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਬੁੱਧ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰੀਂ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਧੋਲਾ ਸਿਰ ਸਲਾਮਤੀ ਨਾਲ ਕਬਰ ਵਿੱਚ ਨਾ ਜਾਣ ਦੇਵੀਂ ।

Tamil: ஆகையால் உன்னுடைய ஞானத்தின்படியே நீ செய்து, அவனுடைய நரைமுடி சமாதானமாகப் பாதாளத்தில் இறங்கவிடாமலிரு.

Telugu: అతని విషయంలో నీకు ఏది తోస్తే అది చేయవచ్చు. అతని నెరసిన తలను సమాధికి ప్రశాంతంగా దిగిపోనియ్యవద్దు.


NETBible: Do to him what you think is appropriate, but don’t let him live long and die a peaceful death.

NASB: "So act according to your wisdom, and do not let his gray hair go down to Sheol in peace.

HCSB: Act according to your wisdom, and do not let his gray head descend to Sheol in peace.

LEB: Use your wisdom. Don’t let that gray–haired, old man go to his grave peacefully.

NIV: Deal with him according to your wisdom, but do not let his grey head go down to the grave in peace.

ESV: Act therefore according to your wisdom, but do not let his gray head go down to Sheol in peace.

NRSV: Act therefore according to your wisdom, but do not let his gray head go down to Sheol in peace.

REB: Act as your wisdom prompts you, and do not let his grey hairs go down to the grave in peace.

NKJV: "Therefore do according to your wisdom, and do not let his gray hair go down to the grave in peace.

KJV: Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace.

NLT: Do with him what you think best, but don’t let him die in peace.

GNB: You know what to do; you must not let him die a natural death.

ERV: Use your wisdom, but don’t let him die peacefully of old age.

BBE: So be guided by your wisdom, and let not his white head go down to the underworld in peace.

MSG: Do what you think best with him, but by no means let him get off scot-free--make him pay.

CEV: in the way you think best. Whatever you do, don't let him die peacefully in his old age.

CEVUK: in the way you think best. Whatever you do, don't let him die peacefully in his old age.

GWV: Use your wisdom. Don’t let that gray–haired, old man go to his grave peacefully.


NET [draft] ITL: Do <06213> to him what you think is appropriate <02451>, but don’t <03808> let him live long <07872> and die a peaceful <07965> death <07585>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 2 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran