HCSB: I crushed nations in My anger; I made them drunk with My wrath and poured out their blood on the ground.
AYT: Aku menginjak-injak bangsa-bangsa dalam amarah-Ku, dan membuat mereka mabuk dalam murka-Ku, serta menumpahkan darah mereka ke bumi."
Assamese: মই মোৰ ক্ৰোধত লোকসকলক গচকিলোঁ, আৰু মোৰ খঙত তেওঁলোকক মাতাল কৰিলোঁ, আৰু মই তেওঁলোকৰ তেজ মাটিত ছটিয়াই দিলোঁ।
Bengali: আমি লোকদের রাগে পায়ে মাড়ালাম এবং আমার ক্রোধে তাদের মাতালের মত করে দিলাম এবং মাটিতে তাদের রক্ত ঢেলে দিলাম।
Gujarati: મેં મારા રોષમાં લોકોને છૂંદી નાખ્યા અને મારા કોપમાં તેમને પીવડાવીને ભાન ભૂલેલા કર્યા, અને મેં તેઓનું રક્ત ભૂમિ પર રેડી દીધું.
Hindi: हाँ, मैंने अपने क्रोध में आकर देश-देश के लोगों को लताड़ा, अपनी जलजलाहट से मैंने उन्हें मतवाला कर दिया, और उनके लहू को भूमि पर बहा दिया।” अनुग्रह का स्मरण
Kannada: ನನ್ನ ಕೋಪದಿಂದ ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ತುಳಿದು ರೋಷವೇರಿದವನಾಗಿ, ಅವುಗಳನ್ನು ಚೂರುಚೂರು ಮಾಡಿ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಅವುಗಳ ಸಾರವನ್ನು ಸುರಿಸಿದೆನು.
Marathi: माझ्या रागात मी लोकांना पायाखाली तुडविले आणि त्यांना माझ्या रागात मस्त केले आणि त्यांचे रक्त मी पृथ्वीवर उडवले.
Odiya: ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ଆପଣା କ୍ରୋଧରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦଳି ପକାଇଲୁ ଓ ଆମ୍ଭ କୋପରେ ସେମାନଙ୍କୁ ମତ୍ତ କରାଇଲୁ, ପୁଣି ଭୂମିରେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରାଣରକ୍ତ ଢାଳି ପକାଇଲୁ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਕ੍ਰੋਧ ਵਿੱਚ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਲਤਾੜਿਆ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਤਵਾਲੇ ਕੀਤਾ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਲਹੂ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਵਹਾਇਆ ।
Tamil: நான் என் கோபத்திலே மக்களை மிதித்து, என் கடுங்கோபத்திலே அவர்களை வெறியாக்கி, அவர்கள் சாரத்தைத் தரையிலே இறங்கச்செய்தேன்.
Telugu: కోపంతో ప్రజలను తొక్కేశాను. నా ఆగ్రహంతో వారికి మత్తెక్కించాను. వారి రక్తాన్ని నేల పారబోశాను.
NETBible: I trampled nations in my anger, I made them drunk in my rage, I splashed their blood on the ground.”
NASB: "I trod down the peoples in My anger And made them drunk in My wrath, And I poured out their lifeblood on the earth."
LEB: In my anger I trampled on people. In my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground."
NIV: I trampled the nations in my anger; in my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground."
ESV: I trampled down the peoples in my anger; I made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth."
NRSV: I trampled down peoples in my anger, I crushed them in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth."
REB: I stamped on peoples in my anger, I shattered them in my fury and spilled their blood over the ground.
NKJV: I have trodden down the peoples in My anger, Made them drunk in My fury, And brought down their strength to the earth."
KJV: And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
NLT: I crushed the nations in my anger and made them stagger and fall to the ground."
GNB: In my anger I trampled whole nations and shattered them. I poured out their lifeblood on the ground.”
ERV: In my anger I trampled down the nations. I punished them in anger and spilled their blood on the ground.”
BBE: And in my passion the peoples were crushed under my feet, and broken in my wrath, and I put down their strength to the earth.
MSG: I trampled the people in my anger, crushed them under foot in my wrath, soaked the earth with their lifeblood."
CEV: In my fury I stomped on nations and made them drunk; their blood poured out everywhere on earth."
CEVUK: In my fury I trampled on nations and made them drunk; their blood poured out everywhere on earth.”
GWV: In my anger I trampled on people. In my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground."
NET [draft] ITL: I trampled <0947> nations <05971> in my anger <0639>, I made them drunk <07937> in my rage <02534>, I splashed <03381> their blood <05332> on the ground <0776>.”