HCSB: "If the one who kills someone ever goes outside the border of the city of refuge he fled to,
AYT: Akan tetapi, jika si pembunuh itu keluar dari kota perlindungan tempat ia melarikan diri,
Assamese: কিন্তু এই মানুহ বধী যদি কোনো সময়ত পলাই যোৱা আশ্ৰয় নগৰৰ সীমাৰ বাহিৰ হয়,
Bengali: কিন্তু সেই নরহত্যাকারী যে আশ্রয় শহরে পালিয়ে গেছে, কোন সময়ে যদি তার সীমানার বাইরে আসে
Gujarati: પણ જે આશ્રયનગરમાં દોષી માણસ નાસી ગયો હોય, તેની સરહદની બહાર તે સમયે તે જાય,
Hindi: परन्तु यदि वह खूनी उस शरणस्थान की सीमा से जिसमें वह भाग गया हो बाहर निकलकर और कहीं जाए,
Kannada: << <ಆ ಹತ್ಯೆಮಾಡಿದವನು ಯಾವಾಗಲಾದರೂ ತಾನು ಓಡಿಹೋಗಿದ್ದು ಆಶ್ರಯಪಟ್ಟಣದ ಮೇರೆಯ ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿರುವಾಗ,
Marathi: त्या माणसाने संरक्षक शहराच्या बाहेर जायचे नाही. जर त्याने त्या सीमा ओलांडल्या
Odiya: ମାତ୍ର ସେହି ନରହତ୍ୟାକାରୀ ଯେଉଁ ଆଶ୍ରୟ ନଗରକୁ ପଳାଇଅଛି, ଯଦି କୌଣସି ସମୟରେ ସେ ତହିଁର ସୀମାର ବାହାରକୁ ଯାଏ
Punjabi: ਅਤੇ ਜੇ ਕਦੀ ਉਹ ਖੂਨੀ ਪਨਾਹ ਦੇ ਨਗਰ ਦੀ ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਿੱਥੇ ਨੂੰ ਉਹ ਨੱਠਾ ਸੀ ਜਾਵੇ ।
Tamil: ஆனாலும் கொலைசெய்தவன் தான் ஓடிப்போயிருக்கிற அடைக்கலப்பட்டணத்தின் எல்லையை விட்டு வெளிப்பட்டிருக்கும்போது,
Telugu: అయితే అతడు ఎప్పుడైనా తన ఆశ్రయపురం సరిహద్దు దాటి వెళితే
NETBible: But if the slayer at any time goes outside the boundary of the town to which he had fled,
NASB: ‘But if the manslayer at any time goes beyond the border of his city of refuge to which he may flee,
LEB: "But don’t go outside the city of refuge you fled to.
NIV: "‘But if the accused ever goes outside the limits of the city of refuge to which he has fled
ESV: But if the manslayer shall at any time go beyond the boundaries of his city of refuge to which he fled,
NRSV: But if the slayer shall at any time go outside the bounds of the original city of refuge,
REB: If the homicide ever goes beyond the boundaries of the city where he has taken sanctuary,
NKJV: ‘But if the manslayer at any time goes outside the limits of the city of refuge where he fled,
KJV: But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled;
NLT: "‘But if the slayer leaves the city of refuge,
GNB: If you leave the city of refuge to which you have escaped
ERV: “You must never go outside the limits of your city of safety. If you do and if a member of the dead person’s family catches you and kills you, that family member will not be guilty of murder.
BBE: But if ever he goes outside the walls of the safe town where he had gone in flight,
MSG: But if the murderer leaves the asylum-city to which he has fled,
CEV: But if you ever leave the Safe Town
CEVUK: But if you ever leave the Safe Town
GWV: "But don’t go outside the city of refuge you fled to.
NET [draft] ITL: But if <0518> the slayer <07523> at any time <03318> goes outside <03318> the boundary <01366> of the town <05892> to which <0834> he had fled <05127>,