HCSB: They took an oath to the LORD in a loud voice, with shouting, with trumpets, and with rams' horns.
AYT: Kemudian Asa dan orang-orang bersumpah kepada TUHAN. Mereka berteriak dengan suara yang keras dan meniup trompet dan tanduk domba jantan.
Assamese: তেওঁলোকে বৰ মাতেৰে জয়ধ্বনি কৰি, তুৰী আৰু শিঙা বজাই যিহোৱাৰ সাক্ষাতে শপত ল’লে।
Bengali: তারা চিৎকার করে জয়ধ্বনির সঙ্গে তূরী ও শিংগা বাজিয়ে সদাপ্রভুর কাছে শপথ করল।
Gujarati: તેઓએ ઈશ્વરની આગળ ઊંચા અવાજે પોકારીને તથા રણશિંગડાં અને શરણાઈ વગાડીને સોગન ખાધા.
Hindi: और उन्होंने जय-जयकार के साथ तुरहियाँ और नरसिंगे बजाते हुए ऊँचे शब्द से यहोवा की शपथ खाई।
Kannada: ತುತೂರಿ ಕೊಂಬುಗಳನ್ನೂ ಊದಿಸಿ ದೊಡ್ಡ ಅರ್ಭಟದೊಡನೆ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಪ್ರಮಾಣಮಾಡಿದರು.
Marathi: आसा आणि हे सर्व लोक यांनी परमेश्वरापुढे शपथ वाहिली. त्यांनी मोठ्याने जयघोष केला. कर्णे आणि रणशिंगे या वाद्यांचा नाद केला.
Odiya: ଆହୁରି ସେମାନେ ଉଚ୍ଚୈଃସ୍ୱରରେ ଜୟଧ୍ୱନି କରି ତୂରୀ ଓ ଶୃଙ୍ଗ ବଜାଇ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ଶପଥ କଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਉੱਚੀ ਆਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਲਲਕਾਰ ਕੇ ਤੁਰ੍ਹੀਆਂ ਅਤੇ ਨਰਸਿੰਗਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਸਹੁੰ ਖਾਧੀ ।
Tamil: மகா சத்தத்தோடும் கெம்பீரத்தோடும் பூரிகைகளோடும் எக்காளங்களோடும் கர்த்தருக்கு முன்பாக ஆணையிட்டார்கள்.
Telugu: వారు పెద్దగా కేకలు వేస్తూ మేళాలతో, బాకా నాదంతో, కొమ్ము బూరశబ్దాలతో యెహోవా సన్నిధిలో ప్రమాణం చేశారు.
Urdu: उन्होंनें बड़ी आवाज़ से ललकार कर तुरहियों और नरसिंगों के साथ ख़ुदावन्द के हुजूर क़सम खाई;
NETBible: They swore their allegiance to the
NASB: Moreover, they made an oath to the LORD with a loud voice, with shouting, with trumpets and with horns.
LEB: Asa and the people swore their oath to the LORD with shouts, singing, and the blowing of trumpets and rams’ horns.
NIV: They took an oath to the LORD with loud acclamation, with shouting and with trumpets and horns.
ESV: They swore an oath to the LORD with a loud voice and with shouting and with trumpets and with horns.
NRSV: They took an oath to the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with horns.
REB: Then they bound themselves by an oath to the LORD, with loud shouts of acclamation while trumpets and horns sounded.
NKJV: Then they took an oath before the LORD with a loud voice, with shouting and trumpets and rams’ horns.
KJV: And they sware unto the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.
NLT: They shouted out their oath of loyalty to the LORD with trumpets blaring and horns sounding.
GNB: In a loud voice they took an oath in the LORD's name that they would keep the covenant, and then they shouted and blew trumpets.
ERV: Then Asa and the people made an oath to the LORD. They shouted it out loudly and blew their trumpets and rams’ horns.
BBE: And they made an oath to the Lord, with a loud voice, sounding wind-instruments and horns.
MSG: They shouted out their promise to GOD, a joyful sound accompanied with blasts from trumpets and rams' horns.
CEV: The crowd solemnly agreed to keep their promise to the LORD, then they celebrated by shouting and blowing trumpets and horns.
CEVUK: The crowd solemnly agreed to keep their promise to the Lord, then they celebrated by shouting and blowing trumpets and horns.
GWV: Asa and the people swore their oath to the LORD with shouts, singing, and the blowing of trumpets and rams’ horns.
NET [draft] ITL: They swore <07650> their allegiance to the Lord <03068>, shouting <06963> their approval loudly <01419> and sounding <08643> trumpets <02689> and horns <07782>.